2 Kings 20:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希西迦 对 以赛亚 说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“至少我有生之年将平安稳妥。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希西家 謂 以賽亞 曰、爾所傳主之言甚善、又曰、 或作自思曰 我在世之日、仍享平康、遇誠實 遇誠實或作不遭變 足矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希西家 對 以賽亞 說、你所傳的主言甚美。又說、惟願我在世的日子享平康遇誠實就是了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
希西家 對 以賽亞 說:「你所說耶和華的話甚好!若在我的年日中有太平和穩固的景況,豈不是好嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话很好。”他心里说:“在我的日子有和平和安全不是很好吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希西家 謂 以賽亞 曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、若我尚存之日、得其綏安穩固、豈非善乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希西家 告 以賽亞 曰、爾所傳 耶和華 之言甚善。又曰、我尚存之日、仍享綏安、豈非善乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
希西迦 對 以賽亞 說:「耶和華藉你說的話很好。」因為他想:「至少我有生之年將平安穩妥。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希西家對以賽亞說:“你所說耶和華的話很好。”他心裡說:“在我的日子有和平和安全不是很好嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希西加 对 以赛亚 说:“你所说的耶和华的话甚好。”因为他想:“至少在我的年日里有平安和安稳,不是吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希西加 對 以賽亞 說:「你所說的耶和華的話甚好。」因為他想:「至少在我的年日裡有平安和安穩,不是嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希西家 对 以赛亚 说:「你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中有太平和稳固的景况,岂不是好吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希西家 對 以賽亞 說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年豈不是有太平和安穩嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希西家 对 以赛亚 说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年岂不是有太平和安稳吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希西家 想這信息是指在他有生之日得以享受和平安全,所以他回答:「你所宣布從上主來的信息很好。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希西家 想,這預言係講到在佢還生个日仔,佢還做得享受和平㧯安全,所以佢應 以賽亞 講:「你所傳上主个話當好!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希西家 對 以賽亞 說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年豈不是有太平和安穩嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 希西該亞 謂 以賽亞 曰、汝所說神主之言為好也。其又曰、在我之日、若有真實與太平、豈非好哉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希西家 对 以赛亚 说:「你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中有太平和稳固的景况,岂不是好吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希西家 心內想講「我在生的時有太平安全就好」,就對 以賽亞 講:「你所傳達上主的話真好。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-se-ka sim-lāi siūⁿ-kóng “Góa chāi-siⁿ ê sî ū thài-pêng an-choân chiū hó”, chiū tùi Í-sài-a kóng, “Lí só͘ thoân-ta̍t Siōng Chú ê ōe chin hó.”
Chinese Traditional ERV 2006
希西家王对以赛亚说∶“主藉你说的话很好。”他心想∶“这不是预示在我的有生之年,必有太平和安定的景况吗?”