2 Kings 20:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以赛亚 说:“拿一块无花果饼来。”他们就拿来贴在王的疮上,他就痊愈了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以賽亞 曰、當取一無花果餅、遂取之、敷於王之患處、王即愈、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以賽亞 吩咐說、須取一塊無花果餅來、他們就取了來、貼在王的患處、王就好了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以賽亞 說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以赛亚说:“取一片无花果饼来。”他们就取了来,把它贴在疮上。希西家就痊愈了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以賽亞 曰、取一無花果餅至、遂取之、置於瘡處、王即愈、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以賽亞 曰、當取無花果餅一角、置王瘡處、即愈。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以賽亞 說:「拿一塊無花果餅來。」他們就拿來貼在王的瘡上,他就痊癒了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以賽亞說:“取一片無花果餅來。”他們就取了來,把它貼在瘡上。希西家就痊愈了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以赛亚 说:“拿一块无花果饼来。”他们拿来敷在疮上,王就痊愈了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以賽亞 說:「拿一塊無花果餅來。」他們拿來敷在瘡上,王就痊癒了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以赛亚 说:「当取一块无花果饼来。」人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以賽亞 說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以赛亚 说:“取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 以賽亞 告訴王的僕人,要拿無花果膏塗在王的瘡口上,王就會痊癒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以賽亞 對王个僕人講:「拿一垤無花果膏藥來!貼在粒仔頂,王就會好。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以賽亞 說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以賽亞 曰、拿一撮無花果。伊等拿之敷在瘡上、而其得愈也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以赛亚 说:「当取一块无花果饼来。」人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以賽亞 講:「著提一塊無花果藥膏來。」𪜶就提來給貼佇粒仔,王就好起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sài-a kóng, “Tio̍h the̍h chi̍t tè bû-hoa-kó io̍h-ko lâi.” In chiū the̍h-lâi kā tah tī lia̍p-á, ông chiū hó--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
以赛亚又说∶“取一块无花果饼 来。”人们取来无花果饼,贴在疮口上,希西家就痊愈了。