2 Kings 20:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以赛亚 说:“耶和华要给你一个兆头,证明祂言出必行。你要日影前进十度还是后退十度呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以賽亞 曰、主必應所言、有一事可以為徵、爾欲 日 影前進十度乎、或後退十度乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以賽亞 說、主必應驗他所說的話、現在主賜你豫兆、你要日影往前進十度呢、是要往後退十度呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以賽亞 說:「耶和華必成就他所說的。這是他給你的兆頭:你要日影向前進十度呢?是要往後退十度呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以赛亚说:“这就是耶和华给你的征兆,显明耶和华必成全他应许的这事:你要日影向前进十级或是倒退十级呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以賽亞 曰、耶和華必成所言、有其徵焉、爾欲日影進十度乎、抑退十度乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以賽亞 曰、 耶和華 所言有應、必以一事為徵、使日影或進十分、或退十分、任爾所欲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以賽亞 說:「耶和華要給你一個兆頭,證明祂言出必行。你要日影前進十度還是後退十度呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以賽亞說:“這就是耶和華給你的徵兆,顯明耶和華必成全他應許的這事:你要日影向前進十級或是倒退十級呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以赛亚 说:“以下是耶和华给你的征兆,证明耶和华必成就他所说的事:你要日晷前进十个刻度呢,还是后退十个刻度?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以賽亞 說:「以下是耶和華給你的徵兆,證明耶和華必成就他所說的事:你要日晷前進十個刻度呢,還是後退十個刻度?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以赛亚 说:「耶和华必成就他所说的。这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以賽亞 說:「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:你要日影向前進十度呢?或是要往後退十度呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以赛亚 说:“耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:你要日影向前进十度呢?或是要往后退十度呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以賽亞 說:「上主要給你一個預兆,證明他一定信守諾言。你要日影前進十步,還是倒退十步呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以賽亞 應講:「這係上主給你个兆頭,來證明佢一定會成就佢所講个:你愛日頭影向前十步,抑係倒退十步呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以賽亞 說:「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:你要日影向前進十度呢?或是要往後退十度呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以賽亞 曰、汝欲影進前十度、或退後十度乎。此為神主所賜汝之號、使知神主自必驗其所言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以赛亚 说:「耶和华必成就他所说的。这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以賽亞 講:「上主欲實現伊所講的代誌,這就是上主互你的兆頭;你欲愛日規的日影進前十度,抑是倒退十度?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sài-a kóng, “Siōng Chú beh si̍t-hiān I só͘ kóng ê tāi-chì, che chiū sī Siōng Chú hō͘ lí ê tiāu-thâu; lí beh ài ji̍t-kui ê ji̍t-iáⁿ chìn-chêng cha̍p tō͘, á-sī tò-thè cha̍p tō͘?”
Chinese Traditional ERV 2006
以赛亚答道∶“主一定履行他的应许,这就是主给你的征兆:你要太阳的影子向前移十步呢,还是向后退十步?”