2 Kings 21:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以, 以色列 的上帝耶和华说,‘我要在 耶路撒冷 和 犹大 降下大灾难,凡听见这事的人都必耳鸣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因此主 以色列 之天主如是云、我必降禍於 耶路撒冷 及 猶大 、使凡聞之者兩耳鳴震、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此 以色列 天主耶和華如此說、我必降禍與 耶路撒冷 和 猶大 、使凡聽見的人雙耳鳴震。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以耶和華- 以色列 的神如此說:我必降禍與 耶路撒冷 和 猶大 ,叫一切聽見的人無不耳鳴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,耶和华以色列的 神这样说:‘看哪,我要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人,双耳都要刺痛。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故 以色列 之上帝耶和華云、我必降禍於 耶路撒冷 及 猶大 、使凡聞之者、兩耳必震、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我 以色列 族之上帝 耶和華 必降災於 猶大 及 耶路撒冷 、使凡聽聞者、必震其耳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以, 以色列 的上帝耶和華說,『我要在 耶路撒冷 和 猶大 降下大災難,凡聽見這事的人都必耳鳴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪,我要把災禍降在耶路撒冷和猶大,使聽見的人,雙耳都要刺痛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此耶和华 以色列 的神如此说:‘看哪,我要使祸患临到 耶路撒冷 和 犹大 ,使所有听见这事的人都会双耳震响。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此耶和華 以色列 的神如此說:『看哪,我要使禍患臨到 耶路撒冷 和 猶大,使所有聽見這事的人都會雙耳震響。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以耶和华— 以色列 的上帝如此说:我必降祸与 耶路撒冷 和 犹大 ,叫一切听见的人无不耳鸣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以耶和華- 以色列 的上帝如此說:看哪,我必降禍於 耶路撒冷 和 猶大 ,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以耶和华- 以色列 的上帝如此说:看哪,我必降祸于 耶路撒冷 和 犹大 ,凡听见的人都必双耳齐鸣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我—上主、 以色列 的上帝要降災禍給 耶路撒冷 和 猶大 ,使每一個聽見這事的人都嚇呆。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎 — 上主、 以色列 个上帝決定愛降災禍給 耶路撒冷 㧯 猶大 ,使所有聽到這事个人全部著驚、耳公咻咻滾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以耶和華— 以色列 的 神如此說:看哪,我必降禍於 耶路撒冷 和 猶大 ,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我今卻降禍于 耶路撤冷 、及 如大 、必使凡聞之者之兩耳震。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以耶和华- 以色列 的 神如此说:我必降祸与 耶路撒冷 和 犹大 ,叫一切听见的人无不耳鸣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以上主 — 以色列 的上帝按呢講:『我欲降災禍佇 耶路撒冷 及 猶大 ,互聽著的人攏驚一趒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
só͘-í Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, ‘Góa beh kàng chai-hō tī Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi, hō͘ thiaⁿ--tio̍h ê lâng lóng kiaⁿ-chi̍t-tiô.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,主-以色列的上帝说:我要把灾难降在耶路撒冷人和犹大人的身上,听到这灾难的人都必震得耳朵嗡嗡发响。