2 Kings 21:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要像惩罚 撒玛利亚 和 亚哈 家一样惩罚 耶路撒冷 。我要洁净 耶路撒冷 ,就像人擦净盘子后倒扣过来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將以 量 撒瑪利亞 之繩、與 權 亞哈 家之錘、施於 耶路撒冷 、 或作昔我滅撒瑪利亞及亞哈家必循此準繩以滅耶路撒冷 必拭去 耶路撒冷 、如人拭盂即覆之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必照著滅 撒馬利亞 和 亞哈 家的準繩抹滅 耶路撒冷 、如人擦抹盆將盆倒扣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必用量 撒馬利亞 的準繩和 亞哈 家的線鉈拉在 耶路撒冷 上,必擦淨 耶路撒冷 ,如人擦盤,將盤倒扣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要用量度撒玛利亚的准绳和测试亚哈家的铅锤,测量耶路撒冷;我要抹净耶路撒冷,像人抹净盘子一样。抹完了,就把盘子翻转过来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將以量 撒瑪利亞 之繩、平 亞哈 家之準、施於 耶路撒冷 、且拭 耶路撒冷 、如人拭盂而覆之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我滅 撒馬利亞 、及 亞哈 家、亦必循此準繩、滅 耶路撒冷 、必行拂拭、如人拭盤即覆之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要像懲罰 撒瑪利亞 和 亞哈 家一樣懲罰 耶路撒冷 。我要潔淨 耶路撒冷 ,就像人擦淨盤子後倒扣過來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要用量度撒瑪利亞的準繩和測試亞哈家的鉛錘,測量耶路撒冷;我要抹淨耶路撒冷,像人抹淨盤子一樣。抹完了,就把盤子翻轉過來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要把 撒玛利亚 的准绳和 亚哈 家的铅垂线拉在 耶路撒冷 之上,我要把 耶路撒冷 擦干净,就像人擦盘子,擦完后把它翻过来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要把 撒瑪利亞 的準繩和 亞哈 家的鉛垂線拉在 耶路撒冷 之上,我要把 耶路撒冷 擦乾淨,就像人擦盤子,擦完後把它翻過來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必用量 撒马利亚 的准绳和 亚哈 家的线铊拉在 耶路撒冷 上,必擦净 耶路撒冷 ,如人擦盘,将盘倒扣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必用量 撒瑪利亞 的準繩和 亞哈 家的鉛垂線拉在 耶路撒冷 之上;我必擦拭 耶路撒冷 ,如人擦盤子,把盤子翻過來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必用量 撒玛利亚 的准绳和 亚哈 家的铅垂线拉在 耶路撒冷 之上;我必擦拭 耶路撒冷 ,如人擦盘子,把盘子翻过来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要懲罰 耶路撒冷 ,像我懲罰 撒馬利亞 、懲罰 以色列 王 亞哈 和他的後代一樣。我要清除 耶路撒冷 的居民,像人擦乾淨盤子,把它倒翻過來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛用共樣个標準責罰 耶路撒冷 ,像𠊎責罰 撒馬利亞 恁樣,又像𠊎責罰 以色列 王 亞哈 㧯佢个後代一樣。𠊎愛除掉 耶路撒冷 个人民,像人拭淨盤仔,將 耶路撒冷 揙轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必用量 撒瑪利亞 的準繩和 亞哈 家的鉛垂線拉在 耶路撒冷 之上;我必擦拭 耶路撒冷 ,如人擦盤子,把盤子翻過來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我將 撒馬利亞 之準、與 亞下百 家之繩、而抽開之在 耶路撒冷 之上、而我將拭 耶路撒冷 如人拭一碗、其拭之、而返覆之焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必用量 撒马利亚 的准绳和 亚哈 家的线铊拉在 耶路撒冷 上,必擦净 耶路撒冷 ,如人擦盘,将盘倒扣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲用量 撒馬利亞 的繩線及 亞哈 家的墜繩,牽佇 耶路撒冷 的頂面;我欲親像人啲拭盤仔按呢拭 耶路撒冷 ,拭了就給伊倒蓋。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh ēng niû Sat-má-lī-a ê chîn-sòaⁿ kap A-hap -ke ê tūi-chîn, khan tī Iâ-lō͘-sat-léng ê téng-bīn; góa beh chhin-chhiūⁿ lâng teh chhit pôaⁿ-á án-ni chhit Iâ-lō͘-sat-léng, chhit-liáu chiū kā i tò-khap.
Chinese Traditional ERV 2006
我要用丈量撒玛利亚的准绳 和丈量亚哈家族的铅垂 丈量耶路撒冷;我要象擦盘子一样洁净耶路撒冷,就象人擦净盘子再把它倒扣过来一样。