2 Kings 21:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他烧死自己的儿子,献作祭物;他行邪术,占卜,求问灵媒和巫师,做了许多耶和华视为恶的事,惹耶和华发怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
焚獻其子、 原文作使其子過於火 又占卜、用邪術、設立交鬼者及巫覡、多行惡於主前、干犯主怒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又焚獻他的兒子、又占卜、又用邪術、又設立拘鬼的、跳神的、多行主所憎惡的事、干犯主的盛怒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又把他的儿子用火烧为祭 ,并且算命、观兆,交鬼和行巫术;多行耶和华看为恶的事,惹他发怒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
並使其子經火、用卜筮、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
焚獻其子、用卜筮、術數、憑卜神、問巫覡、於 耶和華 前多行不義、干厥震怒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他燒死自己的兒子,獻作祭物;他行邪術,占卜,求問靈媒和巫師,做了許多耶和華視為惡的事,惹耶和華發怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又把他的兒子用火燒為祭 ,並且算命、觀兆,交鬼和行巫術;多行耶和華看為惡的事,惹他發怒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他使自己的儿子经火,并且算命、行法术、招魂、通灵。他做了许多在耶和华眼中看为恶的事,惹他恼怒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他使自己的兒子經火,並且算命、行法術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並使他的兒子經火,又觀星象,行法術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并使他的儿子经火,又观星象,行法术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把自己的兒子燒獻了,又行占卜、巫術,求問算命的、通靈的。他大大犯罪,敵對上主,激發上主的忿怒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將自家个孻仔放火燒獻給神明,又去卜卦、行邪術,求問交鬼个㧯算命个。佢行當多上主看做邪惡个事,惹佢發譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並使他的兒子經火,又觀星象,行法術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其使厥子通火中走去。其擇日、又用解兆、又問於鬼、及於覡、而多行惡于神主之前、以激厥怒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊燒伊的子獻做祭,卜卦,行法術,問牽亡的及童乩桌頭;做真多上主看做歹的事,激上主受氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I sio i ê kiáⁿ hiàn-chòe chè, pok-kòa, kiâⁿ hoat-su̍t, mn̄g khan-bông--ê kap tâng-ki toh-thâu; chòe chin chōe Siōng Chú khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, kek Siōng Chú siū-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他把自己的亲生儿子当作祭物投入火中;他信奉占卜 、巫术 ,求问邪法和亡灵,做了主极为憎恶的事,激怒了主。