2 Kings 23:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约西亚 问:“我看到的那墓碑是谁的?”那城里的人告诉他:“是上帝仆人的,他曾从 犹大 来预言你对 伯特利 祭坛所做的这些事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約西亞 曰、我見彼有碑、斯何碑也、邑人告之曰、昔有神人自 猶大 而來、預言王所行於 伯特利 壇之事、此其墓 之碑 也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約西亞 說、我看見的那碑是誰的。那城裏的人告訴他說、從前有主的先知從 猶大 來、豫先說你現在向 伯特利 壇所行的事、這就是他的墓碑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約西亞 問說:「我所看見的是甚麼碑?」那城裏的人回答說:「先前有神人從 猶大 來,預先說王現在向 伯特利 壇所行的事,這就是他的墓碑。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约西亚说:“我看见的这墓碑是谁的呢?”那城的人对他说:“这是以前从犹大来预告你在伯特利祭坛上所作的事的神人的坟墓。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約西亞 曰、我所見者、何碑也、邑人告曰、昔有上帝僕自 猶大 來、言王今所行於 伯特利 壇之事、此其墓碑也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約西亞 見碑、問曰、斯何碑也。邑人曰、昔上帝之僕、自 猶大 而來、預言爾所行於 伯特利 壇之事、斯其墓也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約西亞 問:「我看到的那墓碑是誰的?」那城裡的人告訴他:「是上帝僕人的,他曾從 猶大 來預言你對 伯特利 祭壇所做的這些事。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約西亞說:“我看見的這墓碑是誰的呢?”那城的人對他說:“這是以前從猶大來預告你在伯特利祭壇上所作的事的神人的墳墓。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王问:“我看见的这石碑是谁的?” 那城的人告诉王:“这是以前那位从 犹大 来的神人的坟墓,他曾宣告了你现在向 伯特利 的祭坛所做的这些事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王問:「我看見的這石碑是誰的?」 那城的人告訴王:「這是以前那位從 猶大 來的神人的墳墓,他曾宣告了你現在向 伯特利 的祭壇所做的這些事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约西亚 问说:「我所看见的是什么碑?」那城里的人回答说:「先前有神人从 犹大 来,预先说王现在向 伯特利 坛所行的事,这就是他的墓碑。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「我看見的這碑是甚麼呢?」那城裏的人對他說:「這是神人的墳墓,他從 猶大 來,宣告了王向 伯特利 的壇所做的這些事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“我看见的这碑是什么呢?”那城里的人对他说:“这是神人的坟墓,他从 犹大 来,宣告了王向 伯特利 的坛所做的这些事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他問:「那是誰的墓?」 伯特利 人回答:「是從 猶大 來那神的人的墳墓。你剛剛在這祭壇上所做的,他早已預言了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢問:「該係麼人个墳墓?」 伯特利 人應講:「係該位對 猶大 來个神人个墳墓。你頭先在 伯特利 祭壇頂所做个,佢早就預言了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「我看見的這碑是甚麼呢?」那城裏的人對他說:「這是神人的墳墓,他從 猶大 來,宣告了王向 伯特利 的壇所做的這些事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其曰、我見那碑字、何耶。城之人告之曰、是由 如大 來而曾宣明爾今所行攻此臺諸情者那神人之墓也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约西亚 问说:「我所看见的是什么碑?」那城里的人回答说:「先前有神人从 犹大 来,预先说王现在向 伯特利 坛所行的事,这就是他的墓碑。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約西亞 問:「我看著的是什麼人的墓牌?」 彼個城的人對伊講:「這是上帝重用的人的墓;伊對 猶大 來,預言王抵即攻擊 伯特利 的壇的代誌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-se-a mn̄g, “Góa khòaⁿ--tio̍h-ê sī sím-mi̍h-lâng ê bōng-pâi?” Hit-ê siâⁿ ê lâng tùi i kóng, “Che sī Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng ê bōng; i tùi Iû-tāi lâi, ū-giân ông tú-chiah kong-kek Pek-te̍k-lī ê tôaⁿ ê tāi-chì.”
Chinese Traditional ERV 2006
王问∶“我看见的那块墓碑是谁的?” 城里的人回答∶“从前有个神人从犹大来,预言了陛下现在对伯特利祭坛所做的一切,这就是他的墓。”