2 Kings 23:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“我要像驱逐 以色列 人一样将 犹大 人从我面前赶走。我要撇弃我所拣选的 耶路撒冷 城和我宣告我名常在的殿。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、我將自我前除 猶大 、如我曾除 以色列 然、昔我選此邑 耶路撒冷 與此殿宇、曰、我名必在其中、今則棄之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、我必從我面前除去 猶大 、如我曾除去 以色列 一般、我從前揀選這城 耶路撒冷 和這殿宇、說、我名必在其中、現在我都要棄掉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「我必將 猶大 人從我面前趕出,如同趕出 以色列 人一般;我必棄掉我從前所選擇的這城- 耶路撒冷 和我所說立我名的殿。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:“我也要把犹大从我面前赶走,好象我把以色列除去一样。我要丢弃我所拣选的城市耶路撒冷,以及圣殿,我曾说:‘我的名必立在那里。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我將屏 猶大 人於我前、如屏 以色列 人然、棄我所簡此邑 耶路撒冷 、及我所言必寄我名之室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我將驅 猶大 族、與驅 以色列 族無異、昔我簡 耶路撒冷 、爰及此殿、為籲我名之所、今必厭棄之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「我要像驅逐 以色列 人一樣將 猶大 人從我面前趕走。我要撇棄我所揀選的 耶路撒冷 城和我宣告我名常在的殿。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:“我也要把猶大從我面前趕走,好像我把以色列除去一樣。我要丟棄我所揀選的城市耶路撒冷,以及聖殿,我曾說:‘我的名必立在那裡。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华说:“我要像驱逐 以色列 那样,也把 犹大 从我面前驱逐了。我要弃绝我所选择的这城 耶路撒冷 ,以及我曾说‘我的名必常在那里’的这殿宇。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華說:「我要像驅逐 以色列 那樣,也把 猶大 從我面前驅逐了。我要棄絕我所選擇的這城 耶路撒冷,以及我曾說『我的名必常在那裡』的這殿宇。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「我必将 犹大 人从我面前赶出,如同赶出 以色列 人一般;我必弃掉我从前所选择的这城— 耶路撒冷 和我所说立我名的殿。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說:「我也必將 猶大 從我面前趕出,如同趕出 以色列 一樣。我必撇棄我從前所選擇的這城 耶路撒冷 和我所說我的名必留在那裏的殿。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说:“我也必将 犹大 从我面前赶出,如同赶出 以色列 一样。我必撇弃我从前所选择的这城 耶路撒冷 和我所说我的名必留在那里的殿。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我要對付 猶大 像我對付 以色列 一樣。我要從我面前驅逐 猶大 人民;我要拋棄我所選擇的 耶路撒冷 城和我說過那應該敬拜我的聖殿。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「𠊎愛對付 猶大 像𠊎對付 以色列 共樣。𠊎愛對𠊎面前逐出 猶大 人民;𠊎愛豁掉𠊎所選个城 — 耶路撒冷 㧯𠊎講過愛做敬拜𠊎个聖殿。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說:「我也必將 猶大 從我面前趕出,如同趕出 以色列 一樣。我必撇棄我從前所選擇的這城 耶路撒冷 和我所說我的名必留在那裏的殿。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主曰、我亦將移 如大 去我眼前、如我曾移 以色耳 然。我又棄我曾選 耶路撒冷 之城、與其屋為我已說及者云、我名必為在彼也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「我必将 犹大 人从我面前赶出,如同赶出 以色列 人一般;我必弃掉我从前所选择的这城- 耶路撒冷 和我所说立我名的殿。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「我欲將 猶大 對我的面前趕走,親像我曾趕走 以色列 ;我欲棄拺我所揀此個城 耶路撒冷 ,及此間聖殿,就是我曾指伊講:『我的名應該佇遐受敬奉』的所在。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Góa beh chiong Iû-tāi tùi góa ê bīn-chêng kóaⁿ-cháu, chhin-chhiūⁿ góa bat kóaⁿ-cháu Í-sek-lia̍t; góa beh khì-sak góa só͘ kéng chit-ê siâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, kap chit-keng sèng-tiān, chiū-sī góa bat chí i kóng, ‘Góa ê miâ eng-kai tī hia siū kèng-hōng’ ê só͘-chāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“我要把犹大人也从我的面前赶走,就象对待以色列人一样;我将弃掉我所拣选的城-耶路撒冷和这座殿宇,尽管我说过:‘我的名必永在其中。’”