2 Kings 23:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他的臣仆用车把他的尸体从 米吉多 运回 耶路撒冷 ,葬在他的墓穴里。民众膏立他儿子 约哈斯 接替他做王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約西亞 之僕以車載其屍、自 米吉多 送至 耶路撒冷 、葬於其墓、國民膏 約西亞 子 約哈斯 、立之為王、以繼其父、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的臣僕將他的屍身用車從 米吉多 送回 耶路撒冷 、葬在他的墓中、國民用膏抹 約西亞 的兒子 約哈斯 、立他作王接續他父親。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他的臣僕用車將他的屍首從 米吉多 送到 耶路撒冷 ,葬在他自己的墳墓裏。國民膏 約西亞 的兒子 約哈斯 接續他父親作王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的臣仆把他的尸体从米吉多用马车运载,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的坟墓里。国民选举约西亚的儿子约哈斯,膏了他,立他接续他父亲作王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
臣僕以車載其屍、自 米吉多 至 耶路撒冷 、葬於其墓、國民膏 約西亞 子 約哈斯 、立之為王、以繼其父、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
臣僕舁其屍、載之於車、自 米吉多 至 耶路撒冷 、葬於墓、斯土之民立 約西亞 子 約哈斯 為王、沐之以膏、使繼父位。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
他的臣僕用車把他的屍體從 米吉多 運回 耶路撒冷 ,葬在他的墓穴裡。民眾膏立他兒子 約哈斯 接替他做王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的臣僕把他的屍體從米吉多用馬車運載,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的墳墓裡。國民選舉約西亞的兒子約哈斯,膏了他,立他接續他父親作王。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的臣仆用车把他的尸体从 米吉多 运走,带回 耶路撒冷 ,葬在他的坟墓里。那地的民众选择 约西亚 的儿子 约哈斯 ,膏抹了他,立他为王接替他父亲。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的臣僕用車把他的屍體從 米吉多 運走,帶回 耶路撒冷,葬在他的墳墓裡。那地的民眾選擇 約西亞 的兒子 約哈斯,膏抹了他,立他為王接替他父親。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的臣仆用车将他的尸首从 米吉多 送到 耶路撒冷 ,葬在他自己的坟墓里。国民膏 约西亚 的儿子 约哈斯 接续他父亲作王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的臣僕用車把他的屍體從 米吉多 送到 耶路撒冷 ,葬在他自己的墳墓裏。這地的百姓選 約西亞 的兒子 約哈斯 ,膏立他,接續他父親作王。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的臣仆用车把他的尸体从 米吉多 送到 耶路撒冷 ,葬在他自己的坟墓里。这地的百姓选 约西亚 的儿子 约哈斯 ,膏立他,接续他父亲作王。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的將領把他的屍體放在馬車裡,運回 耶路撒冷 ,葬在王室的墳墓裡。 猶大 人民選 約西亞 的兒子 約哈斯 ,膏立他,繼承他父親作王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个部下將佢个屍體放在戰車肚,運轉 耶路撒冷 ,葬在王室个墳墓肚。 猶大 人民選 約西亞 个孻仔 約哈斯 ,膏油設立佢,承接厥爸做王。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的臣僕用車把他的屍體從 米吉多 送到 耶路撒冷 ,葬在他自己的墳墓裏。這地的百姓選 約西亞 的兒子 約哈斯 ,膏立他,接續他父親作王。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他之僕輩乃帶他屍于車內、自 米厄多 到 耶路撒冷 、而葬之在其本墓、且其地之民將 若西亞 之子 耶何亞下士 傅油之、立之為王代其父也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的臣仆用车将他的尸首从 米吉多 送到 耶路撒冷 ,葬在他自己的坟墓里。国民膏 约西亚 的儿子 约哈斯 接续他父亲作王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的人臣用車載伊的屍體,對 米吉多 送倒去 耶路撒冷 ,將伊安葬佇伊家己的墓。 猶大 的人民用油抹 約西亞 的子 約哈斯 ,設立伊作王,續接伊的老父。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê jîn-sîn ēng chhia chài i ê si-thé, tùi Bí-kiat-to sàng tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng, chiong i an-chòng tī i ka-kī ê bōng. Iû-tāi ê jîn-bîn ēng iû boah Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-hap-su, siat-li̍p i choh-ông, sòa-chiap i ê lāu-pē.
Chinese Traditional ERV 2006
他的随从用战车把他的尸身从米吉多运回耶路撒冷,葬在他自己的陵墓里。民众膏立约西亚的儿子约哈斯继位为王。