2 Kings 23:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王吩咐大祭司 希勒迦 及其副手和殿门守卫清除耶和华殿里用来祭拜 巴力 、 亚舍拉 及天上万象的一切器具,在 耶路撒冷 城外 汲沦 溪旁的田野烧掉它们,又把灰烬带到 伯特利 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王命大祭司 希勒家 、與眾副祭司、及守殿門者、將為 巴力 、為 亞舍拉 、為天之萬象、所製之祭器、皆由主殿移之出、乃焚於 耶路撒冷 外、近 汲淪 溪之田間、攜其灰至 伯特利 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王吩吩大祭司 希勒家 和眾副祭司並看守殿門的人、將為拜 巴力 為 阿舍啦 為天上的三光製造的祭器都從主殿搬出來、搬到 耶路撒冷 外、在靠近 汲淪 河的田間焚燒、將灰拿到 伯特利 去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王吩咐大祭司 希勒家 和副祭司,並把門的,將那為 巴力 和 亞舍拉 ,並天上萬象所造的器皿,都從耶和華殿裏搬出來,在 耶路撒冷 外 汲淪溪 旁的田間燒了,把灰拿到 伯特利 去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王吩咐希勒家大祭司、副祭司和守殿门的,把所有为巴力、亚舍拉和天上的万象所制造的器皿,从耶和华殿里搬出去,在耶路撒冷城外汲沦谷的田野,把它们烧了。然后把它们的灰烬带到伯特利去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王命大祭司 希勒家 、與諸副祭司、及閽人、由耶和華殿、取出為 巴力 亞舍拉 暨天象、所製之器皿、焚於 耶路撒冷 外、 汲淪 田間、攜其灰至 伯特利 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王命祭司長 希勒家 、及祭司之次者、暨閽人、取所奉 巴力 亞大綠 及天象之器皿、出 耶和華 殿、燬於 耶路撒冷 外、 汲淪 田間、攜其灰至 伯特利 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王吩咐大祭司 希勒迦 及其副手和殿門守衛清除耶和華殿裡用來祭拜 巴力 、 亞舍拉 及天上萬象的一切器具,在 耶路撒冷 城外 汲淪 溪旁的田野燒掉它們,又把灰燼帶到 伯特利 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王吩咐希勒家大祭司、副祭司和守殿門的,把所有為巴力、亞舍拉和天上的萬象所製造的器皿,從耶和華殿裡搬出去,在耶路撒冷城外汲淪谷的田野,把它們燒了。然後把它們的灰燼帶到伯特利去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王吩咐大祭司 希勒加 、副祭司们以及门卫,把那些为 巴力 、 亚舍拉 和天上的万象所造的一切器具从耶和华圣殿中搬出去,在 耶路撒冷 外面 汲沦 溪谷的田野焚烧了,然后把灰烬运到 伯特利 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王吩咐大祭司 希勒加 、副祭司們以及門衛,把那些為 巴力 、 亞舍拉 和天上的萬象所造的一切器具從耶和華聖殿中搬出去,在 耶路撒冷 外面 汲淪 溪谷的田野焚燒了,然後把灰燼運到 伯特利 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王吩咐大祭司 希勒家 和副祭司,并把门的,将那为 巴力 和 亚舍拉 ,并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在 耶路撒冷 外 汲沦溪 旁的田间烧了,把灰拿到 伯特利 去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王吩咐 希勒家 大祭司和副祭司,以及把守殿門的,把那些為 巴力 和 亞舍拉 ,以及天上萬象所造的器皿,都從耶和華殿裏搬出來,在 耶路撒冷 外 汲淪 的田間燒了,把灰拿到 伯特利 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王吩咐 希勒家 大祭司和副祭司,以及把守殿门的,把那些为 巴力 和 亚舍拉 ,以及天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在 耶路撒冷 外 汲沦 的田间烧了,把灰拿到 伯特利 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 約西亞 吩咐 希勒家 大祭司、他的助理祭司,和在聖殿門口值班的警衛,把聖殿裡所有用來拜巴力、拜 亞舍拉 女神和星辰的器物都搬出去。王在城外 汲淪谷 旁把這些器物都燒掉了,然後叫人把灰帶到 伯特利 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 約西亞 王吩咐大祭司 希勒家 、佢个助理祭司,還有在聖殿門口值班个警衛,將上主聖殿肚所有用來拜 巴力 、 亞舍拉 女神㧯天象个用品全部搬出去。王在 耶路撒冷 城外 汲淪 溪滣將這兜用品全部燒掉,然後喊人將灰帶到 伯特利 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王吩咐 希勒家 大祭司和副祭司,以及把守殿門的,把那些為 巴力 和 亞舍拉 ,以及天上萬象所造的器皿,都從耶和華殿裏搬出來,在 耶路撒冷 外 汲淪 的田間燒了,把灰拿到 伯特利 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王命司祭者之首 希勒該亞 及第二等的司祭者、及守門吏等、將其已為 巴亞勒 、為樹林、及為天之眾軍、而做之諸器、取出神主之堂來、而其燒之在 耶路撒冷 外、于 其得倫 之田、而帶其之灰到 百得以勒 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王吩咐大祭司 希勒家 和副祭司,并把门的,将那为 巴力 和 亚舍拉 ,并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在 耶路撒冷 外 汲沦溪 旁的田间烧了,把灰拿到 伯特利 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王命令大祭司 希勒家 、副祭司,及聖殿的守衛,將為巴力、 亞舍拉 ,及天頂的萬象所造的器具,攏對上主的殿搬出去,佇 耶路撒冷 外面, 汲淪 溪谷的山坪放火燒,閣將火灰摒佇 伯特利 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông bēng-lēng tōa-chè-si Hi-le̍k-ka, hù-chè-si, kap sèng-tiān ê siú-ōe, chiong ūi Pa-le̍k, A-sià-la, kap thiⁿ-téng ê bān-siōng só͘ chō ê khì-khū, lóng tùi Siōng Chú ê tiān poaⁿ--chhut-khì, tī Iâ-lō͘-sat-léng gōa-bīn, Khip-lûn Khoe-kok ê soaⁿ-phiâⁿ pàng-hé sio, koh chiong hé-hu piàⁿ tī Pek-te̍k-lī.
Chinese Traditional ERV 2006
王吩咐大祭司希勒家、副祭司和门卫把为巴力、亚舍拉和天上万象制作的器皿都从圣殿里搬了出来,运到耶路撒冷城外汲沦溪边烧掉了,又把灰运到伯特利。