2 Kings 23:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前, 犹大 各王任命祭司在 犹大 各城和 耶路撒冷 周围的丘坛烧香。现在, 约西亚 除掉那些祭司,又除掉向 巴力 、日、月、星辰及天上万象烧香的祭司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔 猶大 列王立偽祭司、 偽祭司或作偶像之祭司 在 猶大 諸邑及 耶路撒冷 四周、焚香於邱壇、今王悉廢之、又廢焚香於 巴力 、與日月星宿、 星宿或作十二躔度 及天之一切眾星者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前 猶大 列王設立偽祭司、派他們在 猶大 諸城邑和 耶路撒冷 四圍在邱壇上焚香、現在王都廢去他們、又廢去與 巴力 與 阿舍啦 與日月星宿並天上一切眾星焚香的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從前 猶大 列王所立拜偶像的祭司,在 猶大 城邑的邱壇和 耶路撒冷 的周圍燒香,現在王都廢去,又廢去向 巴力 和日、月、行星 ,並天上萬象燒香的人;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他废除了从前犹大列王所立、在犹大各城的邱坛,和耶路撒冷的周围焚香拜偶像的祭司。又废除向巴力、日、月、星辰和天上万象焚香的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔 猶大 列王所立奉偶像之祭司、使於 猶大 諸邑之崇邱、暨 耶路撒冷 四周焚香者、王悉廢之、又廢焚香於 巴力 、與日月行星、及諸天象者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 猶大 列王、立祭司、在 猶大 諸邑、及 耶路撒冷 四周、崇坵之上、焚香奉 巴力 、日月、十二躔次、及諸天象、至是 約西亞 廢其職、
Chinese Bible CCB (Traditional)
從前, 猶大 各王任命祭司在 猶大 各城和 耶路撒冷 周圍的邱壇燒香。現在, 約西亞 除掉那些祭司,又除掉向 巴力 、日、月、星辰及天上萬象燒香的祭司。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他廢除了從前猶大列王所立、在猶大各城的邱壇,和耶路撒冷的周圍焚香拜偶像的祭司。又廢除向巴力、日、月、星辰和天上萬象焚香的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他还驱除 犹大 列王所指派的那些拜偶像的祭司,就是在 犹大 各城的高所和 耶路撒冷 四周烧香的祭司,并且驱除那些向 巴力 、太阳、月亮、星辰和天上万象烧香的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他還驅除 猶大 列王所指派的那些拜偶像的祭司,就是在 猶大 各城的高所和 耶路撒冷 四周燒香的祭司,並且驅除那些向 巴力 、太陽、月亮、星辰和天上萬象燒香的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前 犹大 列王所立拜偶像的祭司,在 犹大 城邑的邱坛和 耶路撒冷 的周围烧香,现在王都废去,又废去向 巴力 和日、月、行星 ,并天上万象烧香的人;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前 猶大 列王所立拜偶像的祭司,在 猶大 城鎮的丘壇和 耶路撒冷 周圍燒香,現在王都廢去,他們是向 巴力 和日、月、行星,以及天上萬象燒香的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前 犹大 列王所立拜偶像的祭司,在 犹大 城镇的丘坛和 耶路撒冷 周围烧香,现在王都废去,他们是向 巴力 和日、月、行星,以及天上万象烧香的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他革除了從前 猶大 諸王所立那些在 猶大 和 耶路撒冷 附近城鎮的神廟上獻牲祭的祭司和所有向巴力、太陽、月亮,和星辰獻祭的祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以前 猶大 列王所設立拜偶像个祭司,佢等在 猶大 㧯 耶路撒冷 附近城鎮个神廟燒香,王這下將佢等廢掉;佢又廢掉所有向 巴力 、日頭、月光、星座、㧯天上萬象燒香个祭司。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前 猶大 列王所立拜偶像的祭司,在 猶大 城鎮的丘壇和 耶路撒冷 周圍燒香,現在王都廢去,他們是向 巴力 和日、月、行星,以及天上萬象燒香的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 如大 列王已所設為焚香在各高處、在 如大 各邑、及在周圍 耶路撒冷 各處、又為焚香與 巴亞勒 、與日、與月、與星辰、及天之眾軍者、即偶像之司祭者輩、 若西亞 使伊等皆息也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前 犹大 列王所立拜偶像的祭司,在 犹大 城邑的邱坛和 耶路撒冷 的周围烧香,现在王都废去,又废去向 巴力 和日、月、行星 ,并天上万象烧香的人;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以前 猶大 列王所設立的祭司,就是佇 猶大 許個城,及 耶路撒冷 四圍的山頭壇燒香拜偶像,向巴力燒香,拜日、月、星辰,以及天頂萬象的祭司, 約西亞 王攏給𪜶廢除。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-chêng Iû-tāi lia̍t-ông só͘ siat-li̍p ê chè-si, chiū-sī tī Iû-tāi hiah-ê siâⁿ, kap Iâ-lō͘-sat-léng sì-ûi ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ sio-hiuⁿ pài ngó͘-siōng, ǹg Pa-le̍k sio-hiuⁿ, pài ji̍t, ge̍h, chhiⁿ-sîn, í-ki̍p thiⁿ-téng bān-siōng ê chè-si, Iok-se-a -ông lóng kā in hòe-tû.
Chinese Traditional ERV 2006
约西亚废掉了历代犹大王所立的异教祭司,这些祭司在犹大各个城镇和耶路撒冷周围地区的邱坛上烧香,他们拜巴力、日月星辰和天上的万象。