2 Kings 23:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他将 亚舍拉 神像从耶和华的殿里搬到 耶路撒冷 城外 汲沦 溪旁烧掉,磨成灰撒在平民的坟墓上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
將亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 由主殿移之出、攜至 耶路撒冷 外、 汲淪 溪畔焚之、搗之成粉、揚於民之墓上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又從主殿裏將 阿舍啦 木偶搬出來、搬到 耶路撒冷 外 汲淪 河邊、在那裏焚燒、又打碎成灰、將灰撒在民的墳墓上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又從耶和華殿裏將 亞舍拉 搬到 耶路撒冷 外 汲淪溪 邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他把亚舍拉像从耶和华殿里搬走,拿到耶路撒冷外的汲沦溪去,在汲沦溪把它烧毁,磨碎成灰,把灰撒在平民的坟墓上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦出 亞舍拉 像於耶和華室、攜至 耶路撒冷 外、焚於 汲淪 溪濱、搗之成粉、揚於平民之墓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
取 耶和華 殿所有之 亞大綠 像、出 耶路撒冷 外、燬於 汲淪 溪濱、擣之成粉、揚於民塚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他將 亞舍拉 神像從耶和華的殿裡搬到 耶路撒冷 城外 汲淪 溪旁燒掉,磨成灰撒在平民的墳墓上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他把亞舍拉像從耶和華殿裡搬走,拿到耶路撒冷外的汲淪溪去,在汲淪溪把它燒毀,磨碎成灰,把灰撒在平民的墳墓上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他把 亚舍拉 柱从耶和华的殿搬出去,带到 耶路撒冷 外面的 汲沦 溪谷,在 汲沦 溪谷焚烧了,磨碎成灰,然后把灰撒在平民的坟墓上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他把 亞舍拉 柱從耶和華的殿搬出去,帶到 耶路撒冷 外面的 汲淪 溪谷,在 汲淪 溪谷焚燒了,磨碎成灰,然後把灰撒在平民的墳墓上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又从耶和华殿里将 亚舍拉 搬到 耶路撒冷 外 汲沦溪 边焚烧,打碎成灰,将灰撒在平民的坟上;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他把 亞舍拉 從耶和華殿裏搬到 耶路撒冷 外的 汲淪溪 ,在 汲淪溪 邊焚燒,打碎成灰,把灰撒在平民的墳上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他把 亚舍拉 从耶和华殿里搬到 耶路撒冷 外的 汲沦溪 ,在 汲沦溪 边焚烧,打碎成灰,把灰撒在平民的坟上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他又從聖殿裡把 亞舍拉 女神像搬走,帶到城外 汲淪谷 旁燒掉,搗碎成灰,撒在公共墳場。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢又對上主聖殿肚將 亞舍拉 女神像搬走,帶到 耶路撒冷 城外 汲淪 溪滣燒掉,捶到變粉,委在公共个塚埔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他把 亞舍拉 從耶和華殿裏搬到 耶路撒冷 外的 汲淪溪 ,在 汲淪溪 邊焚燒,打碎成灰,把灰撒在平民的墳上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又取樹林出神主之家、于 耶路撒冷 外、到 其得倫 溪來、而于 其得倫 溪燒而踐踏之、致為塵小、而以是塵投在民子輩各墓上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又从耶和华殿里将 亚舍拉 搬到 耶路撒冷 外 汲沦溪 边焚烧,打碎成灰,将灰撒在平民的坟上;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣給 亞舍拉 女神的柱像對上主的聖殿搬出去,到 耶路撒冷 外面的 汲淪 溪谷,佇遐放火燒,錘做火灰,將許個火灰撒佇人民的公墓。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh kā A-sià-la lú-sîn ê thiāu-siōng tùi Siōng Chú ê sèng-tiān poaⁿ--chhut-khì, kàu Iâ-lō͘-sat-léng gōa-bīn ê Khip-lûn Khoe-kok, tī hia pàng-hé sio, tûi-chòe hé-hu, chiong hiah-ê hé-hu iā tī jîn-bîn ê kong-bōng.
Chinese Traditional ERV 2006
约西亚又把亚舍拉木柱从圣殿里搬出来,运到耶路撒冷城外汲沦溪边烧毁,磨碎成灰,撒在平民百姓的坟上 。