2 Kings 25:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 众将领和他们的下属听到 巴比伦 王委任 基大利 治理 犹大 的消息后,便来到 米斯巴 见 基大利 。他们是 尼探雅 的儿子 以实玛利 、 加利亚 的儿子 约哈难 、 尼陀法 人 单户篾 的儿子 西莱雅 、 玛迦 人 雅撒尼亚 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諸軍長及所率之士卒、聞 巴比倫 王使 基大利 為方伯、於是 尼他尼 子 以實瑪利 、 加利 子 約哈難 、 尼陀法 人 單戶篾 子 西賴亞 、 瑪迦 人之子 亞沙尼 、及所率之士卒、至 米斯巴 見 基大利 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
諸軍長和跟從他們的人聽見 巴比倫 王立 基大利 作方伯、於是 尼大尼 的兒子 以實馬利 、 迦哩 的兒子 約哈難 、 尼佗法 人 單戶滅 的兒子 西賴亞 、 馬迦 人的兒子 亞沙尼 、帶著跟從他們的人都到 密斯巴 基大利 那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾軍長和屬他們的人聽見 巴比倫 王立了 基大利 作省長,於是軍長 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的兒子 約哈難 、 尼陀法 人 單戶蔑 的兒子 西萊雅 、 瑪迦 人的兒子 雅撒尼亞 ,和屬他們的人都到 米斯巴 見 基大利 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众将领和他们的士兵,听见巴比伦王委派了基大利,他们就来到米斯巴去见基大利;其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚,以及他们的士兵。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸軍長及其從者、聞 巴比倫 王立 基大利 為方伯、於是 尼探雅 子 以實瑪利 、 加利亞 子 約哈難 、 尼陀法 人 單戶篾 子 西萊雅 、 瑪迦 人子 雅撒尼亞 、及其從者、咸至 米斯巴 、見 基大利 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諸軍長、及士卒、聞 巴比倫 王、使 其大利 統轄斯土、則 尼大尼 子 以實馬利 、 迦哩亞 子 約哈難 、 尼陀法 人 單戶滅 子 西勑亞 、 馬迦 人子 耶沙尼 。率其士卒、至 密士巴 、見 其大利 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 眾將領和他們的下屬聽到 巴比倫 王委任 基大利 治理 猶大 的消息後,便來到 米斯巴 見 基大利 。他們是 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的兒子 約哈難 、 尼陀法 人 單戶篾 的兒子 西萊雅 、 瑪迦 人 雅撒尼亞 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾將領和他們的士兵,聽見巴比倫王委派了基大利,他們就來到米斯巴去見基大利;其中有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞,以及他們的士兵。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
众将领和他们的部下听说 巴比伦 王指派了 基大利 ,就到 米斯巴 去见 基大利 ;这些人有 尼坦亚 的儿子 以实玛利 、 加利亚 的儿子 约哈南 、 尼托法 人 坦胡篾 的儿子 西莱雅 、 玛迦 人的子孙 雅撒尼亚 ,还有他们的部下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
眾將領和他們的部下聽說 巴比倫 王指派了 基大利,就到 米斯巴 去見 基大利 ;這些人有 尼坦亞 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的兒子 約哈南 、 尼托法 人 坦胡篾 的兒子 西萊雅 、 瑪迦 人的子孫 雅撒尼亞,還有他們的部下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众军长和属他们的人听见 巴比伦 王立了 基大利 作省长,于是军长 尼探雅 的儿子 以实玛利 、 加利亚 的儿子 约哈难 、 尼陀法 人 单户篾 的儿子 西莱雅 、 玛迦 人的儿子 雅撒尼亚 ,和属他们的人都到 米斯巴 见 基大利 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所有的軍官和屬他們的人聽見 巴比倫 王立了 基大利 作省長, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的兒子 約哈難 、 尼陀法 人 單戶蔑 的兒子 西萊雅 、 瑪迦 人的兒子 雅撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到 米斯巴 的 基大利 那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所有的军官和属他们的人听见 巴比伦 王立了 基大利 作省长, 尼探雅 的儿子 以实玛利 、 加利亚 的儿子 约哈难 、 尼陀法 人 单户蔑 的儿子 西莱雅 、 玛迦 人的儿子 雅撒尼亚 ,和属他们的人,都来到 米斯巴 的 基大利 那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些沒有投降的 猶大 官員和兵士聽見這消息,就到 米斯巴 投奔 基大利 。這些官員有 尼探雅 的兒子 以實瑪利 , 加利亞 的兒子 約哈難 , 尼陀法 人 單戶默 的兒子 西萊雅 , 瑪加 人 雅撒尼亞 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜無投降个 猶大 官員㧯士兵聽到這消息,就來到 米斯巴 見 基大利 。這兜官員有 尼探雅 个孻仔 以實瑪利 , 加利亞 个孻仔 約哈難 , 尼陀法 人 單戶默 个孻仔 西萊雅 , 瑪迦 人 雅撒尼亞 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所有的軍官和屬他們的人聽見 巴比倫 王立了 基大利 作省長, 尼探雅 的兒子 以實瑪利 、 加利亞 的兒子 約哈難 、 尼陀法 人 單戶蔑 的兒子 西萊雅 、 瑪迦 人的兒子 雅撒尼亞 ,和屬他們的人,都來到 米斯巴 的 基大利 那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫諸軍之各將、與其之人等、既聞以 巴比倫 之王已封 其大利亞 為督、則 尼但以亞 之子 以寔馬以勒 、及 加利亞 之子 若下南 、及 尼多法 之人 但戶麥 之子 西拉以亞 、及一 馬加亞得 人之子 牙亞撒尼亞 、與伊等之人來到 米色巴 、至 其大利亞 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众军长和属他们的人听见 巴比伦 王立了 基大利 作省长,于是军长 尼探雅 的儿子 以实玛利 、 加利亚 的儿子 约哈难 、 尼陀法 人 单户篾 的儿子 西莱雅 、 玛迦 人的儿子 雅撒尼亚 ,和属他们的人都到 米斯巴 见 基大利 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眾軍官及屬𪜶的兵士,聽見 巴比倫 王設立 基大利 管轄𪜶, 尼探雅 的子 以實瑪利 、 加利亞 的子 約哈難 、 尼陀法 人 單戶默 的子 西萊雅 、 瑪迦 人的子 雅撒尼亞 ,及屬𪜶的兵士,就攏來 米斯巴 見 基大利 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng kun-koaⁿ kap sio̍k in ê peng-sū, thiaⁿ-kìⁿ Pa-pí-lûn -ông siat-li̍p Ki-tāi-lī koán-hat in, Nî-thàm-ngá ê kiáⁿ Í-si̍t-má-lī, Ka-lī-a ê kiáⁿ Iok-hap-lân, Nî-tô-hoat -lâng Tan-hō͘-be̍k ê kiáⁿ Se-lâi-ngá, Má-ka -lâng ê kiáⁿ Ngá-sat-nî-a, kap sio̍k in ê peng-sū, chiū lóng lâi Bí-su-pa kìⁿ Ki-tāi-lī.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大的将领们和他们的部属听说巴比伦王任命基大利为行政长官,都到米斯巴来拜会基大利,其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户蔑的儿子西莱雅、玛迦人的后代雅撒尼亚,同来的还有他们的部下。