2 Kings 3:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 王叫道:“唉!怎么办呢?耶和华招聚我们三王,是要把我们交给 摩押 王!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 王曰、哀哉、主使我此三王至此、欲付我於 摩押 人手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 王說、哀哉、主使我們這三王來、是要交在 摩押 王手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 王說:「哀哉!耶和華招聚我們這三王,乃要交在 摩押 人的手裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列王说:“哎哟,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人的手中。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 王曰、哀哉、耶和華集此三王、欲付於 摩押 人手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 王曰、哀哉、 耶和華 集此三王、付之於 摩押 人手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 王叫道:「唉!怎麼辦呢?耶和華招聚我們三王,是要把我們交給 摩押 王!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列王說:“哎喲,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人的手中。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 王说:“唉!耶和华召来我们这三个王,是要把我们交在 摩押 人手中啊。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 王說:「唉!耶和華召來我們這三個王,是要把我們交在 摩押 人手中啊。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 王说:「哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在 摩押 人的手里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在 摩押 人的手裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在 摩押 人的手里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約何蘭 王喊叫:「完了,上主招聚我們三王,原是要把我們交在 摩押 王手裡!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 王大聲講:「這就慘了!上主召集𠊎等三個王,原來係愛將𠊎等交在 摩押 王手中!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在 摩押 人的手裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之王曰、惜哉、神主喚集此三王以付之八 摩亞百 之手矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 王说:「哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在 摩押 人的手里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 王講:「慘啊,上主聚集咱三個王,原來是欲將咱交佇 摩押 人的手。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -ông kóng, “Chhám ah, Siōng Chú chū-chi̍p lán saⁿ ê ông, goân-lâi sī beh chiong lán kau tī Mô͘-ap -lâng ê chhiú.”
Chinese Traditional ERV 2006
以色列王叹息说∶“怎么!难道主把我们三王召集到一起,就是为了把我们交给摩押人吗?”