2 Kings 3:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约沙法 说:“这里有没有耶和华的先知?我们可以托他求问耶和华。” 以色列 王的一个臣仆答道:“ 沙法 的儿子 以利沙 在这里,以前他是 以利亚 的助手。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約沙法 曰、在此有主之先知否、如有、可藉之問主、 以色列 王之一臣對曰、昔事 以利亞 者、 事以利亞者原文作傾水於以利亞之手者 沙法 子 以利沙 在此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約沙法 說、這裏有主的先知沒有、若有、可以藉著他問主。 以色列 王的一個臣子說、這裏有從前服事 以利亞 的 沙法 的兒子 以利沙 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約沙法 說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」 以色列 王的一個臣子回答說:「這裏有 沙法 的兒子 以利沙 ,就是從前服事 以利亞 的 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约沙法说:“这里不是有一位耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一位臣仆说:“这里有沙法的儿子以利沙,他从前是服事以利亚的 。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約沙法 曰、在此、非有耶和華之先知、可藉以諮諏耶和華乎、 以色列 王之一僕對曰、昔傾水於 以利亞 之手者、 沙法 子 以利沙 在此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約沙法 曰、在此豈無 耶和華 之先知、容我問 耶和華 。 以色列 王之臣對曰、供 以利亞 盥手之役者、 沙法 子 以利沙 在此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約沙法 說:「這裡有沒有耶和華的先知?我們可以託他求問耶和華。」 以色列 王的一個臣僕答道:「 沙法 的兒子 以利沙 在這裡,以前他是 以利亞 的助手。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約沙法說:“這裡不是有一位耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。”以色列王的一位臣僕說:“這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是服事以利亞的 。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约沙法 说:“这里有没有耶和华的先知?我们可以藉着他求问耶和华。” 以色列 王的一个臣仆回复说:“这里有 沙法 的儿子 以利沙 ,他从前服事 以利亚 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約沙法 說:「這裡有没有耶和華的先知?我們可以藉著他求問耶和華。」 以色列 王的一個臣僕回覆說:「這裡有 沙法 的兒子 以利沙,他從前服事 以利亞 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约沙法 说:「这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。」 以色列 王的一个臣子回答说:「这里有 沙法 的儿子 以利沙 ,就是从前服事 以利亚 的 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約沙法 說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」 以色列 王的一個大臣回答說:「這裏有 沙法 的兒子 以利沙 ,就是從前服事 以利亞 的 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约沙法 说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。” 以色列 王的一个大臣回答说:“这里有 沙法 的儿子 以利沙 ,就是从前服事 以利亚 的 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約沙法 王問:「這裡有沒有可替我們求問上主的先知?」 約何蘭 王的一個臣僕回答:「這裡有 沙法 的兒子 以利沙 ;他以前是 以利亞 的助手。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約沙法 王問:「這位敢毋係有上主个先知?𠊎等做得通過佢求問上主。」 以色列 王个一個官員應講:「這位有 沙法 个孻仔 以利沙 ;佢以前係 以利亞 个助手。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約沙法 說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」 以色列 王的一個大臣回答說:「這裏有 沙法 的兒子 以利沙 ,就是從前服事 以利亞 的 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 耶何沙法 曰、在此豈不是有神主之一先知者、致我等可以他而問於神主之言乎。 以色耳 王之僕輩一人答曰、在此有 沙法 之子、為曾斟水在 以來者 之手上者 以來沙 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约沙法 说:「这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。」 以色列 王的一个臣子回答说:「这里有 沙法 的儿子 以利沙 ,就是从前服事 以利亚 的 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約沙法 講:「遮豈無上主的先知互咱通請問上主?」 以色列 王一個人臣應講:「以前啲服事 以利亞 , 沙法 的子 以利沙 佇遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sa-hoat kóng, “Chia kiám bô Siōng Chú ê sian-ti hō͘ lán thang chhéng-būn Siōng Chú?” Í-sek-lia̍t -ông chi̍t ê jîn-sîn ìn kóng, “Í-chêng teh ho̍k-sāi Í-lī-a, Sa-hoat ê kiáⁿ Í-lī-sa tī chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
约沙法说∶“这儿不是有一个主的先知吗?我们为什么不藉他求问主呢?” 以色列王的一名军官应声答道∶“沙法的儿子以利沙就在这儿,他以前是以利亚的门徒 。”