2 Kings 3:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第二天早晨,日光照在水面上, 摩押 人起来后,看见对面的水像血一样红,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
及旦、 摩押 人興時、日照於水、水與 摩押 人相對、望之色紅如血、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日早晨、 摩押 人起來時、日色照在水上、 摩押 人從對面看見水紅如血一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
次日早晨,日光照在水上, 摩押 人起來,看見對面水紅如血,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第二天早上,他们起来的时候,太阳照在水上,摩押人从那边看见水红得像血一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
及旦、日照於水、 摩押 人夙興、遙望其水、色紅如血、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夙興、日照於水、此水與 摩押 人相對、望之色紅若血。
Chinese Bible CCB (Traditional)
第二天早晨,日光照在水面上, 摩押 人起來後,看見對面的水像血一樣紅,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第二天早上,他們起來的時候,太陽照在水上,摩押人從那邊看見水紅得像血一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们清早起来的时候,日光照射在水面上, 摩押 人从对面看到水红如血。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們清早起來的時候,日光照射在水面上, 摩押 人從對面看到水紅如血。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
次日早晨,日光照在水上, 摩押 人起来,看见对面水红如血,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩押 人清早起來,日光照在水上,他們看見對面水紅如血,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩押 人清早起来,日光照在水上,他们看见对面水红如血,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
隔天一早,他們起來的時候,太陽照在水面上,使水看起來紅得像血一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二朝晨,佢等䟘起來个時,日頭照在水面上,佢等看到對面个水紅到像血。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩押 人清早起來,日光照在水上,他們看見對面水紅如血,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等於早晨而早起身、又日輝耀于水面上、而 摩亞百 人輩看見那邊水紅如血。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
次日早晨,日光照在水上, 摩押 人起来,看见对面水红如血,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔早起𪜶早早起來,日頭照佇水面,𪜶對遠遠看,水紅親像血。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-chá-khí in chá-chá khí--lâi, ji̍t-thâu chiò tī chúi-bīn, in tùi hn̄g-hn̄g khòaⁿ, chúi âng chhin-chhiūⁿ huih.
Chinese Traditional ERV 2006
摩押人一大早起来,阳光正照在水面上,在摩押人眼里,对面的水红得象血。