2 Kings 3:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 以色列 王跟 犹大 王和 以东 王联合出兵。他们绕道行了七天,军队和随行的牲畜都没有水喝了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是 以色列 王與 猶大 王及 以東 王偕往、繞道而行、歷程七日、軍旅與所攜之牲畜無水飲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 以色列 王、和 猶大 王、並 以東 王、都一同去、走了七日路程、軍旅和帶的牲畜沒有水喝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是, 以色列 王和 猶大 王,並 以東 王,都一同去繞行七日的路程;軍隊和所帶的牲畜沒有水喝。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是以色列王、犹大王和以东王,绕道行了七日的路程。军队和随行的牲畜都没有水喝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是 以色列 王、與 猶大 王 以東 王偕往、紆道而行、歷程七日、軍旅及所隨之牲畜、無水以飲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 、 猶大 、 以東 、三王偕往、紆途而行、歷程七日、軍旅及牲畜無水。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 以色列 王跟 猶大 王和 以東 王聯合出兵。他們繞道行了七天,軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是以色列王、猶大王和以東王,繞道行了七日的路程。軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是, 以色列 王、 犹大 王和 以东 王一起出发。他们绕行七天的路程,军兵和跟随的牲畜都没有水喝了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是, 以色列 王、 猶大 王和 以東 王一起出發。他們繞行七天的路程,軍兵和跟隨的牲畜都沒有水喝了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是, 以色列 王和 犹大 王,并 以东 王,都一同去绕行七日的路程;军队和所带的牲畜没有水喝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是, 以色列 王和 猶大 王,以及 以東 王,都一同去。他們繞行了七日的路程,軍隊和所帶的牲畜都沒有水喝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是, 以色列 王和 犹大 王,以及 以东 王,都一同去。他们绕行了七日的路程,军队和所带的牲畜都没有水喝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 約何蘭 王跟 猶大 王和 以東 王一同出發。他們繞道走了七天,水用完了,軍隊和牲畜都沒有水喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 以色列 王、 猶大 王㧯 以東 王共下出發。佢等對該條較遠个路𫟧七日,水用淨淨,軍隊㧯頭牲全部無水好啉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是, 以色列 王和 猶大 王,以及 以東 王,都一同去。他們繞行了七日的路程,軍隊和所帶的牲畜都沒有水喝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之王及 如大 之王、及 以多麥 之王遂去、伊等遶走七日之路、而無水為軍、及為跟之之畜牲等飲
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是, 以色列 王和 犹大 王,并 以东 王,都一同去绕行七日的路程;军队和所带的牲畜没有水喝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 王及 猶大 王,以及 以東 王做夥出發;𪜶踅一大輪行七日的路站,軍隊及隨𪜶的牲生無水通飲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -ông kap Iû-tāi -ông, í-ki̍p Í-tong -ông chòe-hé chhut-hoat; in se̍h chi̍t-tōa-lìn kiâⁿ chhit ji̍t ê lō͘-chām, kun-tūi kap tè in ê cheng-siⁿ bô chúi thang lim.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,以色列王、犹大王和以东王出兵了。经过七天曲折的行军,人马都没有水喝了。