2 Kings 4:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不如我们在房顶上给他盖一间小屋,里面放床、桌子、椅子和灯。这样,他来我们家时,可以在那里休息。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕當建一小樓房、內置床、案、椅、燈臺、彼若至我家、可寓其間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們須為他蓋一間小樓房、在其中安放牀、棹子、椅子、燈臺、等他來到我們這裏、可以請他住在其間。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們可以為他在牆上蓋一間小樓,在其中安放牀榻、桌子、椅子、燈臺,他來到我們這裏,就可以住在其間。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
让我们盖一间有墙的小阁,为他在里面摆设睡床、桌子、椅子和灯盏;他到我们这里来的时候,就可以到那里休息。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕當於屋巔、建一小室、內置牀几椅及燈臺、彼至我所、可寓其間、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
求爾附壁作小室、以几榻及坐與燈臺、置於其中、彼若至此、則可寓焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不如我們在房頂上給他蓋一間小屋,裡面放床、桌子、椅子和燈。這樣,他來我們家時,可以在那裡休息。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
讓我們蓋一間有牆的小閣,為他在裡面擺設睡床、桌子、椅子和燈盞;他到我們這裡來的時候,就可以到那裡休息。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们在楼上做个小隔间吧,给他放一张床,还有桌、椅、灯台。他来我们这里的时候,可以过来住在那里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們在樓上做個小隔間吧,給他放一張床,還有桌、椅、燈檯。他來我們這裡的時候,可以過來住在那裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們可以為他蓋一間有牆的小閣樓,裏面安放床榻、桌子、椅子、燈臺。每當他來到我們這裏,就可以住在那裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们可以为他盖一间有墙的小阁楼,里面安放床榻、桌子、椅子、灯台。每当他来到我们这里,就可以住在那里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
讓我們在屋頂上造一間小房子,裡面放床、桌子、椅子,和檯燈。他來我們家的時候可以住在那裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等在屋頂來起一隻細間房,底背放一張眠床、桌仔、凳仔㧯燈臺。佢來𫣆屋下个時,就做得在該位歇。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們可以為他蓋一間有牆的小閣樓,裏面安放床榻、桌子、椅子、燈臺。每當他來到我們這裏,就可以住在那裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
求爾凖我等造一小間房在墻上、又凖我等放一床、一桌、一几、又一燭臺在內與他、且他但凡至我等時、可轉入于其房也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱來佇厝頂起一間細間房間,內面下眠床、桌仔、椅仔、燈台,互伊來咱遮的時,通入去歇睏。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán lâi tī chhù-téng khí chi̍t keng sòe keng pâng-keng, lāi-bīn hē bîn-chhn̂g, toh-á, í-á, teng-tâi, hō͘ i lâi lán chia ê sî, thang ji̍p-khì hioh-khùn.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们在屋顶上为他盖间小屋吧,在屋里摆上床、桌子、椅子和灯,以后他来了就可以住在那里。”