2 Kings 4:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利沙 对她说:“明年这时候,你必抱一个儿子。”她说:“上帝的仆人,我主啊,不要骗婢女。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利沙 曰、明年斯時、爾必抱一子、曰、神人我主歟、請勿如是言、勿欺爾婢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 說、明年這時你必抱一個兒子。婦人說、神人我主阿、不要如此說、不要欺哄婢女。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙说:“明年这个时分,时候到了,你必怀抱一个儿子。”她说:“神人哪!不要欺哄你的婢女。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利沙 曰、歲月既周、至於此時、爾必抱子、曰、不然、我主上帝僕歟、勿誑爾婢、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利沙 曰、明年屆期、爾必誕育。曰、我主、上帝之僕與、毋欺爾婢。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利沙 對她說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的僕人,我主啊,不要騙婢女。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙說:“明年這個時分,時候到了,你必懷抱一個兒子。”她說:“神人哪!不要欺哄你的婢女。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利沙 说:“在所定的日期,大约明年这时候,你必怀抱一个儿子。” 她说:“不,我主,神人哪,不要哄骗你的婢女。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利沙 說:「在所定的日期,大約明年這時候,你必懷抱一個兒子。」 她說:「不,我主,神人哪,不要哄騙你的婢女。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 说:「明年到这时候,你必抱一个儿子。」她说:「神人,我主啊,不要那样欺哄婢女。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 說:「明年這時候 ,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要這樣欺哄婢女。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 说:“明年这时候 ,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要这样欺哄婢女。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利沙 對她說:「明年這時候,你將抱著一個兒子。」 那婦人說:「先生,請不要騙我。你是神的人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利沙 對姖講:「明年這時節,你會揇等一個孻仔。」 該婦人家應講:「先生,你係神人,做毋得騙𠊎噢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 說:「明年這時候 ,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要這樣欺哄婢女。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來沙 曰、約來年此時、照孕之期、汝將抱男子。婦曰、神之人、我主也、不然、勿說假語於汝之婢也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 说:「明年到这时候,你必抱一个儿子。」她说:「神人,我主啊,不要那样欺哄婢女。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利沙 講:「明年此個時,你會抱一個查甫子。」 婦仁人講:「我的主,上帝重用的人,給我騙。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-sa kóng, “Mê-nî chit-ê sî, lí ōe phō chi̍t ê ta-po͘-kiáⁿ.” Hū-jîn-lâng kóng, “Góa ê chú, Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng, mài kā góa phiàn.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙说∶“明年大约这个时候,你一定能抱上儿子。” 妇人答道∶“不,不,先生!神人啊,请不要哄骗婢女。”