2 Kings 4:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利沙 问她:“我该怎样帮你呢?告诉我,你家里有什么?”妇人答道:“婢女家什么也没有,只有一瓶油。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利沙 謂之曰、我當為爾何為、請告我爾家中尚有何物、曰、婢家無他物、惟有油一瓶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 問婦人說、我當為你作甚麼呢、你告訴我你家裏有甚麼東西。婦人說、婢女家中沒有甚麼、但有一瓶油。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 問她說:「我可以為你做甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙对他说:“我可以为你作甚么呢?告诉我,你家里有甚么呢?”她说:“婢女家中除了一瓶油以外,甚么也没有。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利沙 曰、我可為爾何為、家中何所有、其告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利沙 曰、我將何以助爾、爾之家中、尚有何物、請以告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利沙 問她:「我該怎樣幫你呢?告訴我,你家裡有什麼?」婦人答道:「婢女家什麼也沒有,只有一瓶油。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙對他說:“我可以為你作甚麼呢?告訴我,你家裡有甚麼呢?”她說:“婢女家中除了一瓶油以外,甚麼也沒有。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利沙 对她说:“我能为你做什么呢?请告诉我,你家里还有什么?” 她说:“婢女家里除了一瓶油,什么也没有了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利沙 對她說:「我能為你做什麼呢?請告訴我,你家裡還有什麼?」 她說:「婢女家裡除了一瓶油,什麼也沒有了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 问她说:「我可以为你做什么呢?你告诉我,你家里有什么?」她说:「婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 對她說:「我可以為你做甚麼呢?告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,甚麼也沒有。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 对她说:“我可以为你做什么呢?告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,什么也没有。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利沙 問:「我能為你做什麼呢?告訴我,你家裡有什麼東西?」 寡婦說:「只有一小瓶橄欖油,此外什麼都沒有了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利沙 問:「𠊎做得為你做麼介呢?㧯𠊎講,若屋下還有麼介東西?」 寡婦講:「使女只有一細罌橄欖油,以外麼介都無。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 對她說:「我可以為你做甚麼呢?告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,甚麼也沒有。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來沙 曰、我將為汝何行耶、汝說於我知。汝在屋內有何物耶。婦曰、除一油瓶外、爾之婢在屋無所有。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 问她说:「我可以为你做什么呢?你告诉我,你家里有什么?」她说:「婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利沙 問伊講:「你愛我給你做什麼?你給我講,你厝內有什麼?」 伊講:「你的女婢厝內賰一瓶油,以外逐項攏無。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-sa mn̄g i kóng, “Lí ài góa kā lí chòe sím-mi̍h? Lí kā góa kóng, lí chhù-lāi ū sím-mi̍h?” I kóng, “Lí ê lú-pī chhù-lāi chhun chi̍t pân iû, í-gōa ta̍k-hāng lóng bô.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙问她∶“我该怎样帮助你呢?告诉我,你家里还有什么?” 她答道∶“除了一瓶油,什么都没有了。”