2 Kings 4:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他母亲上楼把他放在上帝仆人的床上,关上门出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
母抱之入樓房、置於神人之床、閉門而出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他母親就上了樓、將他放在神人的牀上、關上門、出來、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他母親抱他上了樓,將他放在神人的牀上,關上 門 出來,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她把孩子抱上小阁,放在神人的床上;她把他关在里面,就出去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
母抱之而上、置於上帝僕之牀、閉門而出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
母負之登樓置於上帝僕之床、閉門而出、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他母親上樓把他放在上帝僕人的床上,關上門出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她把孩子抱上小閣,放在神人的床上;她把他關在裡面,就出去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
妇人就上楼,把他放在神人的床上,然后关上门出去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婦人就上樓,把他放在神人的床上,然後關上門出去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上 门 出来,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他母親上去,把他放在神人的床上,關了門出來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他母亲上去,把他放在神人的床上,关了门出来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她把孩子抱到 以利沙 的房間,放在床上,關上門,走了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
阿姆將細人仔揇到神人 以利沙 个間房,放在眠床頂,關好門,就走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他母親上去,把他放在神人的床上,關了門出來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其毋登上放之在神人之床上、關着他在門內、而出去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上 门 出来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
老母抱伊的子𬦰起去樓頂,將伊的子下佇上帝重用的人的眠床,關門出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lāu-bú phō i ê kiáⁿ peh-khí-khì lâu-téng, chiong i ê kiáⁿ hē tī Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng ê bîn-chhn̂g, koaiⁿ-mn̂g chhut--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
母亲抱他上楼,把他放在以利沙的床上,关好门出来,