2 Kings 4:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
妇人说:“我何尝向我主求过儿子呢?我不是对你说不要骗我吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦曰、我豈求我主欲得子乎、我豈不云勿欺我乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人說、我何嘗向我主求過兒子呢、我豈沒有說過不要欺哄我麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈沒有說過,不要欺哄我嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她说:“我有向我主求过儿子吗?我不是说过:‘不要欺哄我’的吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦曰、我豈求於我主、欲得子乎、我非曰勿誑我乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦曰、我豈求主欲得子乎、我豈不云、毋欺我乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我不是對你說不要騙我嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她說:“我有向我主求過兒子嗎?我不是說過:‘不要欺哄我’的嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
妇人说:“我向我主求过孩子吗?我难道不是说过‘不要哄骗我’吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婦人說:「我向我主求過孩子嗎?我難道不是說過『不要哄騙我』嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇人说:「我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈不是說過,不要欺哄我嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇人说:“我何尝向我主求过儿子呢?我岂不是说过,不要欺哄我吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
婦人對他說:「先生,我向你求過兒子嗎?我不是跟你說過,不要燃起我的希望嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
婦人家講:「先生,𠊎識㧯你求過孻仔麼?𠊎毋係㧯你講過,毋好騙𠊎嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈不是說過,不要欺哄我嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時婦曰、我是曾願子於我主乎。我豈不是有云、勿哄我乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇人说:「我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人對 以利沙 講:「我豈曾對我的主求子?我豈無講給我騙?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng tùi Í-lī-sa kóng, “Góa kiám bat tùi góa ê chú kiû kiáⁿ? Góa kiám bô kóng mài kā góa phiàn?”
Chinese Traditional ERV 2006
妇人说∶“我主啊,是我向你求的儿子吗?我不是告诉过你,‘不要欺哄我’吗?”