2 Kings 4:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利沙 说:“你去向所有邻居借空器皿,要尽量多借一些。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、爾往於外、從諸鄰借空器、勿少借焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 說、你去從外頭從你眾鄰舍借空器皿、不要少借。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 說:「你去,向你眾鄰舍借空器皿,不要少借;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙说:“你到外面去向你所有的邻居借空器皿,要尽量多借。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾往於外、假空器於諸鄰、勿少假焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾可出外、多乞空器於比鄰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利沙 說:「你去向所有鄰居借空器皿,要儘量多借一些。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙說:“你到外面去向你所有的鄰居借空器皿,要盡量多借。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利沙 说:“你到外面去向所有的邻居借罐子,要空罐子,不要少借。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利沙 說:「你到外面去向所有的鄰居借罐子,要空罐子,不要少借。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 说:「你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 說:「你到外面去向所有的鄰舍借器皿,要空的器皿,不要少借。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 说:“你到外面去向所有的邻舍借器皿,要空的器皿,不要少借。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利沙 告訴她:「你去向鄰居借一些空的容器,越多越好。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利沙 㧯姖講:「你去向鄰舍借兜空个罐仔、罌仔,越多越好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 說:「你到外面去向所有的鄰舍借器皿,要空的器皿,不要少借。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其曰、在外去借器、即是空器、於爾之鄰、且勿借少也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 说:「你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利沙 講:「你去給厝邊借空的器具,愈多愈好;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-sa kóng, “Lí khì kā chhù-piⁿ chioh khang ê khì-khū, jú-chōe jú-hó;
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙说∶“你回家去,向所有的邻居要空瓶子,可不是只要几个。