2 Kings 4:38 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利沙 回到 吉甲 ,那里正遭遇饥荒。一群先知坐在他面前,他吩咐仆人把一口大锅放在火上给他们煮汤。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利沙 又至 吉甲 、其地適饑、先知弟子坐於 以利沙 前、乃命僕曰、置大釜於火、為先知弟子煮羹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 又回到 吉甲 、那地正饑荒、先知門徒坐在 以利沙 面前、 以利沙 吩咐他僕人說、你把大鍋坐在火上、為這些門徒作湯。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 又來到 吉甲 ,那地正有饑荒。先知門徒坐在他面前,他吩咐僕人說:「你將大鍋放在火上,給先知門徒熬湯。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙又回到吉甲,那地正发生饥荒。先知的门徒坐在他面前。他对他的仆人说:“把大锅放在火上,给先知的门徒们煮点东西吃。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利沙 復至 吉甲 、其地適饑、先知徒坐於其前、 以利沙 命其僕曰、置巨釜、為先知徒煮羹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利沙 又至 吉甲 、歲大饑、先知之徒、坐於其前、乃命從者曰、置巨釜於火、為先知之徒煮羹。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利沙 回到 吉甲 ,那裡正遭遇饑荒。一群先知坐在他面前,他吩咐僕人把一口大鍋放在火上給他們煮湯。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙又回到吉甲,那地正發生饑荒。先知的門徒坐在他面前。他對他的僕人說:“把大鍋放在火上,給先知的門徒們煮點東西吃。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利沙 回到 吉甲 ,那地正有饥荒。先知团契的门徒坐在他面前,他吩咐他的仆人说:“放上大锅,给先知门徒们煮一些汤。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利沙 回到 吉甲,那地正有饑荒。先知團契的門徒坐在他面前,他吩咐他的僕人說:「放上大鍋,給先知門徒們煮一些湯。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 又来到 吉甲 ,那地正有饥荒。先知门徒坐在他面前,他吩咐仆人说:「你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 回到 吉甲 ,那地正有饑荒。先知的門徒坐在他面前,他吩咐僕人說:「你把大鍋放在火上,給先知的門徒熬湯。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 回到 吉甲 ,那地正有饥荒。先知的门徒坐在他面前,他吩咐仆人说:“你把大锅放在火上,给先知的门徒熬汤。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一次,全國遭遇饑荒的時候, 以利沙 回到 吉甲 。正教導一群先知的時候,他吩咐僕人把大鍋放在火上面,煮些湯給他們喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一擺, 以利沙 轉到 吉甲 ,該地方有飢荒。佢在該位教一群先知个時,佢吩咐僕人將大鑊頭放在火頂高,煮兜湯給佢等食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 回到 吉甲 ,那地正有饑荒。先知的門徒坐在他面前,他吩咐僕人說:「你把大鍋放在火上,給先知的門徒熬湯。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來沙 到 厄以勒厄亞勒 、其地有饑荒。夫諸先知之子輩坐在 以來沙 之前。其謂厥跟班曰、安放大鍋、煮飯為先知之子輩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 又来到 吉甲 ,那地正有饥荒。先知门徒坐在他面前,他吩咐仆人说:「你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一遍,國內發生飢荒, 以利沙 轉來 吉甲 。先知的學生坐佇伊的面前,伊吩咐僕人講:「你起火,用大的鍋仔煮菜湯互學生食。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t piàn, kok-lāi hoat-seng ki-hng, Í-lī-sa tńg-lâi Kiat-kah. Sian-ti ê ha̍k-seng chē tī i ê bīn-chêng, i hoan-hù po̍k-jîn kóng, “Lí khí-hé, ēng tōa ê e-á chú chhài-thng hō͘ ha̍k-seng chia̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙回到吉甲,当地正闹饥荒。先知们来迎接他的时候,他对仆人说∶“你支上一口大锅,煮些野菜给他们吃。”