2 Kings 4:42 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从 巴力·沙利沙 来了一个人,他带了二十个用初熟大麦做的饼和一些麦穗送给上帝的仆人。上帝的仆人说:“分给众人吃吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人自 巴力沙利沙 來、攜初熟之穀所作之餅、即麰麥餅二十、與碎粒 碎粒或作嘉穗 藏於囊中、悉獻於神人、神人命曰、以此予眾食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個人從 巴力沙利沙 來、口袋裏帶著初熟的糧食作的餅、二十個大麥餅、和碎粒、送給神人、神人吩咐說、把這些給眾人吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有一個人從 巴力‧沙利沙 來,帶着初熟大麥做的餅二十個,並新穗子,裝在口袋裏送給神人。神人說:「把這些給眾人吃。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个人从巴力.沙利沙来,他带给神人二十个用初熟大麦做的饼,还有新穗子,装在他的袋子里;以利沙说:“把这些给众人吃吧!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有人自 巴力沙利沙 來、攜初實之麰麥餅二十、及新穗、藏於囊中、奉於上帝僕、上帝僕曰、予眾食之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人自 巴力沙利沙 至、以初實之穀為餅、麰麥之饅首二十、更以嘉穗藏於囊、俱獻於上帝之僕。上帝之僕曰、以此供給乎眾、使共食之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
從 巴力·沙利沙 來了一個人,他帶了二十個用初熟大麥做的餅和一些麥穗送給上帝的僕人。上帝的僕人說:「分給眾人吃吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個人從巴力.沙利沙來,他帶給神人二十個用初熟大麥做的餅,還有新穗子,裝在他的袋子裡;以利沙說:“把這些給眾人吃吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个人从 巴力沙利沙 来,给神人带来了初熟大麦做的饼二十张和一袋新穗子。神人说:“把这些分给大家吃吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個人從 巴力沙利沙 來,給神人帶來了初熟大麥做的餅二十張和一袋新穗子。神人說:「把這些分給大家吃吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个人从 巴力·沙利沙 来,带着初熟大麦做的饼二十个,并新穗子,装在口袋里送给神人。神人说:「把这些给众人吃。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個人從 巴力‧沙利沙 來,帶著初熟果子的食物、二十個大麥做的餅和新麥穗,裝在袋子裏送給神人。神人說:「把這些給大家吃。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个人从 巴力.沙利沙 来,带着初熟果子的食物、二十个大麦做的饼和新麦穗,装在袋子里送给神人。神人说:“把这些给大家吃。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
另外一次,有一個人從 巴力‧沙利沙 來,帶給 以利沙 二十個餅,是用當年初熟的大麥做的。他也帶來一些剛採下來的麥穗。 以利沙 吩咐僕人把那些食物分給先知們吃。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
另外有一擺,有一個人對 巴力‧沙利沙 來,帶二十隻餅給神人 以利沙 ,係初熟个大麥做个。佢也帶一袋新出个麥仔。 以利沙 吩咐僕人將食物分給該兜先知食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個人從 巴力‧沙利沙 來,帶着初熟果子的食物、二十個大麥做的餅和新麥穗,裝在袋子裏送給神人。神人說:「把這些給大家吃。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有一人自 巴亞勒沙利沙 拿先實做的餅、麥粉之麵頭二十包、又滿禾穗在其殼內至神之人。其曰給之與人等食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个人从 巴力‧沙利沙 来,带着初熟大麦做的饼二十个,并新穗子,装在口袋里送给神人。神人说:「把这些给众人吃。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個人對 巴力‧沙利沙 來,帶初熟的大麥做的餅二十個,及新的麥穗,貯佇袋仔,送互上帝重用的人。 以利沙 講:「將諸個互大家食。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê lâng tùi Pa-le̍k Sa-lī-sa lâi, tòa chho͘-se̍k ê tōa-be̍h chòe ê piáⁿ jī-cha̍p ê, kap sin ê be̍h-sūi, tóe tī tē-á, sàng hō͘ Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng. Í-lī-sa kóng, “Chiong chiah-ê hō͘ tāi-ke chia̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
有人从巴力沙力沙给以利沙带来二十个用新熟的大麦做的饼和一口袋初熟的谷穗。以利沙说∶“把它们分给大家吃吧。”