2 Kings 4:43 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
仆人说:“这怎么够一百人吃呢?” 以利沙 说:“你只管分给众人吃。因为耶和华说,‘众人都能吃饱,并且还会剩下。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其僕曰、以此供百人食、豈足乎、曰、爾以此予眾食、蓋主如是云、眾必食足而有餘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
僕人說、這一些豈足供一百人吃呢。 以利沙 說、你只管給眾人吃罷、因為主如此說、眾人必吃了還剩下。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
僕人說:「這一點豈可擺給一百人吃呢?」 以利沙 說:「你只管給眾人吃吧!因為耶和華如此說,眾人必吃了,還剩下。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的仆人说:“我怎能把这一些食物摆在一百个人面前呢?”神人说:“给众人吃吧,因为耶和华这样说:‘他们要吃,而且还有剩下的。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其僕曰、何也、豈陳此以供百人乎、曰、予眾食之、蓋耶和華云、眾必食之而有餘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
從者曰、以此供給百人、將若何。曰、可供厥眾。蓋 耶和華 云、其必食足而有餘。
Chinese Bible CCB (Traditional)
僕人說:「這怎麼夠一百人吃呢?」 以利沙 說:「你只管分給眾人吃。因為耶和華說,『眾人都能吃飽,並且還會剩下。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的僕人說:“我怎能把這一些食物擺在一百個人面前呢?”神人說:“給眾人吃吧,因為耶和華這樣說:‘他們要吃,而且還有剩下的。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的侍从问:“我怎么能把这些分给一百个人呢?” 但 以利沙 回答:“你只管分给大家吃,因为耶和华如此说:都吃了还有剩余!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的侍從問:「我怎麼能把這些分給一百個人呢?」 但 以利沙 回答:「你只管分給大家吃,因為耶和華如此說:都吃了還有剩餘!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
仆人说:「这一点岂可摆给一百人吃呢?」 以利沙 说:「你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
僕人說:「這些豈可擺在一百人面前呢?」 以利沙 說:「你只管給大家吃吧!因為耶和華如此說,他們必吃了,還有剩下的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
仆人说:“这些岂可摆在一百人面前呢?” 以利沙 说:“你只管给大家吃吧!因为耶和华如此说,他们必吃了,还有剩下的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是僕人問:「這些夠一百個人吃嗎?」 以利沙 回答:「儘管給他們吃吧,因為上主說,他們要吃飽,而且還有剩下的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係僕人問:「這兜罅一百儕食麼?」 以利沙 應講:「做你拿給佢等食!因為上主講,佢等定著會食飽,還會有賸。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
僕人說:「這些豈可擺在一百人面前呢?」 以利沙 說:「你只管給大家吃吧!因為耶和華如此說,他們必吃了,還有剩下的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其役者曰、怎麼要我派此在一百個人前乎。 以來沙 又曰、給之與人等食、蓋神人如是言云、伊等將食、又留餘也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
仆人说:「这一点岂可摆给一百人吃呢?」 以利沙 说:「你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的僕人講:「諸個豈有夠互一百個人食?」 以利沙 講:「做你分互大家食,因為上主按呢講:『𪜶欲食到飽,閣有賰。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê po̍k-jîn kóng, “Chiah-ê kiám ū kàu hō͘ chi̍t-pah ê lâng chia̍h?” Í-lī-sa kóng, “Chòe lí pun hō͘ tāi-ke chia̍h, in-ūi Siōng Chú án-ni kóng, ‘In beh chia̍h kàu pá, koh ū chhun.’”
Chinese Traditional ERV 2006
仆人问∶“这点东西怎么能分给一百个人吃呢?”以利沙答道∶“你尽管把它们分给大家吃,因为主是这样说的:‘他们不但能吃饱,还能有剩余。’