2 Kings 4:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,妇人辞别 以利沙 ,回去后把自己和儿子关在屋里,儿子递给她器皿,她就倒油。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦離 以利沙 而歸、閉門、與子在室、子攜器於婦、婦傾油、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是婦人就離開 以利沙 去了、關上門、自己和兒子在裏面、婦人的兒子將器皿拿到婦人面前、婦人就倒油。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是,婦人離開 以利沙 去了,關上門,自己和兒子在裏面;兒子把 器皿 拿來,她就倒油。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是妇人离开了他,把自己和儿子关在门内;她的儿子不住地把器皿拿到她面前,她就把油倒进去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃別 以利沙 、閉門與子在室、子運器、婦傾油、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦歸、如言而行、與子入室、既閉其門、子運器而婦斟油。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,婦人辭別 以利沙 ,回去後把自己和兒子關在屋裡,兒子遞給她器皿,她就倒油。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是婦人離開了他,把自己和兒子關在門內;她的兒子不住地把器皿拿到她面前,她就把油倒進去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那妇人就离开 以利沙 去了。 之后,她和儿子们关上门,儿子们不断地递给她罐子,她一个个倒满。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那婦人就離開 以利沙 去了。 之後,她和兒子們關上門,兒子們不斷地遞給她罐子,她一個個倒滿。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是,妇人离开 以利沙 去了,关上门,自己和儿子在里面;儿子把 器皿 拿来,她就倒油。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是婦人離開 以利沙 去了。她關上門,把自己和兒子關在家裏。他們把器皿拿給她,她就倒油。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是妇人离开 以利沙 去了。她关上门,把自己和儿子关在家里。他们把器皿拿给她,她就倒油。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,那寡婦和兩個兒子進了屋子,關上門,把小瓶子裡的橄欖油倒進她兒子借來的容器中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,該寡婦就離開 以利沙 ,㧯兩個孻仔入去屋肚,關好門,厥孻仔拿等罐仔、罌仔,姖就倒油。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是婦人離開 以利沙 去了。她關上門,把自己和兒子關在家裏。他們把器皿拿給她,她就倒油。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦離之去、他連他子曾拿器于他者、俱關在門內、他遂斟出其油。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是,妇人离开 以利沙 去了,关上门,自己和儿子在里面;儿子把 器皿 拿来,她就倒油。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人轉去,關門,及伊許個子𫢶內面;子帶器具來互伊,伊就斟油。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng tńg--khì, koaiⁿ-mn̂g, kap i hiah-ê kiáⁿ tiàm lāi-bīn; kiáⁿ tòa khì-khū lâi hō͘ i, i chiū thîn-iû.
Chinese Traditional ERV 2006
她离开以利沙回到家里,关上门,只有自己和两个儿子在屋里。儿子们把瓶子递给她,她就往里面倒油,