2 Kings 4:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一天, 以利沙 路过 书念 ,那里一位富有的妇人挽留他吃饭。此后 以利沙 每次路过那里,总到她家里吃饭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一日、 以利沙 至 書念 、在彼有一富婦、促之飲食、 飲食原文作食餅下同 此後每經其所、則入而飲食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
一日 以利沙 到了 書念 、在那裏有一個富貴婦人強留他吃飯、其後、 以利沙 每從那裏經過、就到他家裏吃飯。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
一日, 以利沙 走到 書念 ,在那裏有一個大戶的婦人強留他吃飯。此後, 以利沙 每從那裏經過就進去吃飯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一天,以利沙经过书念的时候,那里有一位贵妇坚持留他吃饭;于是以后每逢他从那里经过,他总进去吃饭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
一日 以利沙 經 書念 、在彼有一貴婦、強之食、後每經其所、則入而食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
一日 以利沙 往 書念 、在彼有婦、家甚富饒、促之飲食、嗣後每過其所、則入飲食。
Chinese Bible CCB (Traditional)
一天, 以利沙 路過 書念 ,那裡一位富有的婦人挽留他吃飯。此後 以利沙 每次路過那裡,總到她家裡吃飯。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一天,以利沙經過書念的時候,那裡有一位貴婦堅持留他吃飯;於是以後每逢他從那裡經過,他總進去吃飯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一天, 以利沙 路过 书念 ,那里有一个贵妇人留他吃饭。此后, 以利沙 每次经过时,都会转到她家去吃饭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一天, 以利沙 路過 書念,那裡有一個貴婦人留他吃飯。此後, 以利沙 每次經過時,都會轉到她家去吃飯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
一日, 以利沙 走到 书念 ,在那里有一个大户的妇人强留他吃饭。此后, 以利沙 每从那里经过就进去吃饭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一日, 以利沙 經過 書念 ,在那裏有一個富有的婦人強留他吃飯。此後, 以利沙 每次經過就轉到那裏去吃飯。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一日, 以利沙 经过 书念 ,在那里有一个富有的妇人强留他吃饭。此后, 以利沙 每次经过就转到那里去吃饭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天, 以利沙 到 書念 去。那裡有一個有錢的婦人,她邀請 以利沙 吃飯。從那時起, 以利沙 每到 書念 都到她家裡吃飯。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一日, 以利沙 到 書念 去。該位有一個有錢个婦人家;姖強留 以利沙 食飯。對該擺以後, 以利沙 逐擺到 書念 去,就會到厥屋下食飯。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一日, 以利沙 經過 書念 ,在那裏有一個富有的婦人強留他吃飯。此後, 以利沙 每次經過就轉到那裏去吃飯。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有一日 以來沙 走至 書尼麥 。在彼有一貴婦、為強之食餅者、而其但凡經過時、乃進彼屋食餅。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
一日, 以利沙 走到 书念 ,在那里有一个大户的妇人强留他吃饭。此后, 以利沙 每从那里经过就进去吃饭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一日 以利沙 來到 書念 ,佇遐有一個好額的婦仁人,強強留伊食飯;後來 以利沙 逐遍對遐經過,就入去遐食飯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ji̍t Í-lī-sa lâi kàu Su-liām, tī hia ū chi̍t ê hó-gia̍h ê hū-jîn-lâng, kiông-kiông lâu i chia̍h-pn̄g; āu-lâi Í-lī-sa ta̍k-piàn tùi hia keng-kè, chiū ji̍p-khì hia chia̍h-pn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
一天,以利沙路过书念,住在那里的一个富有的妇人极力留他吃饭,以后每逢以利沙从那里路过,就在那里歇息吃饭。