2 Kings 5:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
乃缦 却怒冲冲地走了。他说:“我以为他一定会出来见我,为我站着求告他的上帝耶和华的名,用手在我的患处晃一晃,治好我的麻风病。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃縵 怒而退曰、我意謂彼必出見我、立而籲主其天主之名、以手懸撫患處而醫我癩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
乃慢 就生氣走了、說、我想他必出來見我、站著禱告他天主耶和華的名、用手懸撫患處、使癩痊愈。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
乃縵 卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站着求告耶和華-他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
乃缦却发怒走了,他说:“我以为他必会出来,站着求告耶和华他的 神的名,向着患处摇手,洁净这痲风病。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃縵 怒而退曰、我意彼必出而見我、立而籲其上帝耶和華之名、搖手於患處、使癩者得愈、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃慢 怒、曰、我意謂彼必出、立而籲其上帝 耶和華 之名、以手懸撫於病處、而醫我癩。
Chinese Bible CCB (Traditional)
乃縵 卻怒沖沖地走了。他說:「我以為他一定會出來見我,為我站著求告他的上帝耶和華的名,用手在我的患處晃一晃,治好我的痲瘋病。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
乃縵卻發怒走了,他說:“我以為他必會出來,站著求告耶和華他的 神的名,向著患處搖手,潔淨這痲風病。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
奈曼 却愤怒地离去,说:“看哪,我还以为他一定会出来,站在那里呼求他的神耶和华的名,对着患处摇手,治好这麻风。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
奈曼 卻憤怒地離去,說:「看哪,我還以為他一定會出來,站在那裡呼求他的神耶和華的名,對著患處搖手,治好這痲瘋。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
乃缦 却发怒走了,说:「我想他必定出来见我,站着求告耶和华—他上帝的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
乃縵 卻發怒走了。他說:「看哪,我以為他必定會出來,到我這裏,站著求告耶和華-他上帝的名,在患處上搖手,治好這痲瘋。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
乃缦 却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华-他上帝的名,在患处上摇手,治好这痲疯。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
乃縵 生氣地走了。他說:「我以為他至少會出來見見我,向上主—他的上帝禱告,在我的患處上揮動他的手,醫治我的痲瘋。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
乃縵 就閼到氣浡浡,轉身就走。佢講:「𠊎恅到佢一定會出來看𠊎,企等向上主 — 佢个上帝 祈禱,在𠊎發病个所在擛一下手,醫好𠊎个癩病!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
乃縵 卻發怒走了。他說:「看哪,我以為他必定會出來,到我這裏,站着求告耶和華—他 神的名,在患處上搖手,治好這痲瘋。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 拿亞門 生怒、往去、曰、我卻有想道、其自然將出至我、立而呼及神主厥神之名、且動手摩其癩處上面、而復痊癩者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
乃缦 却发怒走了,说:「我想他必定出来见我,站着求告耶和华-他 神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
乃縵 就受氣,離開,講:「我本來想講伊一定會出來見我,徛啲求叫上主 — 伊的上帝的名,佇患著病的所在搖手,醫好我的痲瘋病。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nái-bān chiū siū-khì, lī-khui, kóng, “Góa pún-lâi siūⁿ-kóng i it-tēng ōe chhut-lâi kìⁿ góa, khiā-teh kiû-kiò Siōng Chú — i ê Siōng-tè ê miâ, tī hoān-tio̍h pīⁿ ê só͘-chāi iô-chhiú, i-hó góa ê bâ-hong-pīⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
乃缦却一怒而去,说∶“我原以为他一定会出来见我,站着求告主-他的上帝的名,并用手在患处上方挥动,以此治好我的皮肤病。