2 Kings 5:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利沙 说:“我凭我事奉的永活的耶和华起誓,我决不接受。” 乃缦 再三请求,他仍不肯接受。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我指所事之永生主而誓、我必不受、 乃縵 促之、 以利沙 決然不受、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 說、我指著我所事奉的永生主起誓、我必不受。 乃慢 再三求他、他決然不受。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」 乃縵 再三地求他,他卻不受。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙说:“我指着我所事奉永活的耶和华起誓,我决不收取任何礼物。”乃缦再三促请他接受,都被他拒绝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我指所事維生之耶和華而誓、我必不受、 乃縵 強之、惟彼固辭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我指所事之 耶和華 而誓、我必不受。促之固辭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利沙 說:「我憑我事奉的永活的耶和華起誓,我決不接受。」 乃縵 再三請求,他仍不肯接受。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙說:“我指著我所事奉永活的耶和華起誓,我決不收取任何禮物。”乃縵再三促請他接受,都被他拒絕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利沙 说:“我指着我所事奉的耶和华的永生起誓:我不收。” 奈曼 再三劝他收下, 以利沙 还是拒绝了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利沙 說:「我指著我所事奉的耶和華的永生起誓:我不收。」 奈曼 再三勸他收下, 以利沙 還是拒絕了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 说:「我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。」 乃缦 再三地求他,他却不受。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 說:「我指著所事奉永生的耶和華起誓,我必不接受。」 乃縵 再三請他收下,他卻不肯。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。” 乃缦 再三请他收下,他却不肯。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利沙 說:「我指著我所事奉的永生上主發誓,我什麼都不接受。」 乃縵 堅持要他收下,他還是不肯。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利沙 講:「𠊎指等𠊎所事奉个永生上主發誓,𠊎麼介都毋接受。」 乃縵 堅持愛佢收,佢還係毋肯收。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不接受。」 乃縵 再三請他收下,他卻不肯。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 以來沙 曰、我立在其面前者神主活然、而我不肯受何。彼強迫他、惟他只辭也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 说:「我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。」 乃缦 再三地求他,他却不受。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利沙 講:「我指我所服事永活的上主咒誓,我無收。」 乃縵 一再請伊收,伊攏毋肯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-sa kóng, “Góa kí góa só͘ ho̍k-sāi éng-oa̍h ê Siōng Chú chiù-chōa, góa bô siu.” Nái-bān it-chài chhiáⁿ i siu, i lóng m̄-khéng.
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙说∶“我指着我所侍奉的主发誓,我不会接受一点东西。”尽管乃缦一再恳求,他还是拒绝了。