2 Kings 5:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
乃缦 说:“你如果不肯接受礼物,请容许仆人用两头骡子驮些泥土回去。从此以后,我不再献燔祭或平安祭给其他神明,只献给耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃縵 曰、既不受、則求爾以二騾可負之土賜僕、自今以後、僕不獻火焚祭與別類祭品於他神、惟獻於主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
乃慢 說、你既不受、求你將兩騾可䭾的土賜僕人、從今以後、僕人不再獻燔祭和禮物、與別神、但獻與耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
乃縵 說:「你若不肯受,請將兩騾子馱的土賜給僕人。從今以後,僕人必不再將燔祭或 平安 祭獻與別神,只獻給耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
乃缦说:“你若是不肯收取,就请你赐你仆人两头驴子可以驮的泥土,因为你的仆人不再献燔祭或别的祭给别的神,只献给耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃縵 曰、如不受、求爾以二騾可負之土賜爾僕、今而後、爾僕不獻燔祭及他祭於他神、惟獻於耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃慢 曰、請以土壤、載於二騾、畀之於我、自今以後、我不獻燔祭禮物、事他上帝、惟奉 耶和華 而已。
Chinese Bible CCB (Traditional)
乃縵 說:「你如果不肯接受禮物,請容許僕人用兩頭騾子馱些泥土回去。從此以後,我不再獻燔祭或平安祭給其他神明,只獻給耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
乃縵說:“你若是不肯收取,就請你賜你僕人兩頭驢子可以馱的泥土,因為你的僕人不再獻燔祭或別的祭給別的神,只獻給耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
奈曼 说:“不然,就请赐给你仆人两头骡子能驮的土吧。因为除了向耶和华以外,你的仆人绝不再向任何神明献上燔祭或祭物了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
奈曼 說:「不然,就請賜給你僕人兩頭騾子能馱的土吧。因為除了向耶和華以外,你的僕人絕不再向任何神明獻上燔祭或祭物了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
乃缦 说:「你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或 平安 祭献与别神,只献给耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
乃縵 說:「你若不肯,請把兩匹騾子能馱的土賜給僕人,僕人必不再把燔祭或祭物獻給別神,只獻給耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
乃缦 说:“你若不肯,请把两匹骡子能驮的土赐给仆人,仆人必不再把燔祭或祭物献给别神,只献给耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 乃縵 說:「如果你不接受我的禮物,那麼,請讓我裝兩頭騾子所能馱的泥土回家去 ;因為從現在起,除了上主以外,我不向任何神明獻燒化祭或牲祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 乃縵 講:「若係你毋接受僕人个禮物,恁樣,請俾𠊎裝一對騾仔載得贏个泥轉屋下去 ;因為對這下起,除了上主以外,𠊎毋向別个神明獻燒化祭抑係其他个祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
乃縵 說:「你若不肯,請把兩匹騾子能馱的土賜給僕人,僕人必不再把燔祭或祭物獻給別神,只獻給耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
拿亞門 曰、如此則汝之僕豈不可得二騾所負之土乎、求汝、凖也。蓋以後汝之僕不要獻燒祭、或向祭與他神、乃獨與神主而已。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
乃缦 说:「你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或 平安 祭献与别神,只献给耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
乃縵 講:「你若無欲接受,請你將兩隻騾會當載的土互你的僕人。對現在起,你的僕人無欲閣對別個神明獻燒化祭抑是別款的祭,只有獻互上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nái-bān kóng, “Lí nā bô beh chiap-siū, chhiáⁿ lí chiong nn̄g chiah lô ōe-tàng chài ê thô͘ hō͘ lí ê po̍k-jîn. Tùi hiān-chāi khí, lí ê po̍k-jîn bô beh koh tùi pa̍t-ê sîn-bêng hiàn sio-hòa-chè á-sī pa̍t-khoán ê chè, chí-ū hiàn hō͘ Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
乃缦说∶“既然您不肯,就请赐给我-您的仆人两骡驮土 ,因为您的仆人从今以后决不再向主以外的其他神明献烧化祭或其他祭品了。