2 Kings 5:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利沙 对他说:“那人下车回头迎接你的时候,我的心不也在那里吗?现在岂是接受人家银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊和仆婢的时候?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、彼下車轉而迎爾時、我心豈不 偕爾 往乎、此時豈可受銀與衣、 以購 油果園、葡萄園、牛、羊、僕婢乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 對他說、那人下車轉回來迎你時、我心豈沒有往那裏去呢、這時豈可受銀子和衣服、買橄欖園、葡萄園、牛、羊、僕、婢呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 對他說:「那人下車轉回迎你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是受銀子、衣裳、 買 橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙对他说:“那人下车转身迎着你的时候,我的心不是和你同去吗?现在不是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、羊、牛、仆人和婢女的时候。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、其人下車、轉而迓爾時、我心豈不偕往乎、是時豈可受銀與衣、以購橄欖園、葡萄園、牛羊僕婢乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰彼下車迓爾之時、我心非與爾同在乎。此時豈可受人所饋、或金、或衣、以售橄欖圃、葡萄園、牛羊僕婢乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利沙 對他說:「那人下車回頭迎接你的時候,我的心不也在那裡嗎?現在豈是接受人家銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊和僕婢的時候?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙對他說:“那人下車轉身迎著你的時候,我的心不是和你同去嗎?現在不是收受銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、僕人和婢女的時候。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 以利沙 对他说:“那人下车转回迎接你时,我的心不是也去了吗?这是接受银子的时候吗?是接受衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 以利沙 對他說:「那人下車轉回迎接你時,我的心不是也去了嗎?這是接受銀子的時候嗎?是接受衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 对他说:「那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是受银子、衣裳、 买 橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 對他說:「那人下車轉過來迎著你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是接受銀子,接受衣裳、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 对他说:“那人下车转过来迎着你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是接受银子,接受衣裳、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但 以利沙 說:「那人從馬車上下來見你的時候,我的心不是也在那裡嗎?這不是接受人家的銀錢、衣服、橄欖園、葡萄園、羊群、牛群,和僕人的時候!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 以利沙 講:「該人對戰車下來迎接你个時,𠊎个心敢毋係也㧯你共下在該位?這下毋係接受人个銀幣、衫褲、橄欖園、葡萄園、牛羊、奴僕㧯奴婢个時節!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 對他說:「那人下車轉過來迎着你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是接受銀子,接受衣裳、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼曰、其人自厥車回來迎汝時、我心豈不與汝同往乎。今豈是可受銀錢、受衣裳、及啊唎咓樹園、及葡萄園、及羊、及牛、及僕、及婢等之時乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 对他说:「那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是受银子、衣裳、 买 橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利沙 給伊講:「彼個人落車迎接你的時,我的心豈無及你佇遐?這豈是接受銀,接受衣服、橄欖園、葡萄園、牛、羊、僕人、女婢的時?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-sa kā i kóng, “Hit-ê lâng lo̍h-chhia gêng-chiap lí ê sî, góa ê sim kiám bô kap lí tī hia? Che kiám sī chiap-siū gûn, chiap-siū i-ho̍k, kaⁿ-ná-hn̂g, phû-tô-hn̂g, gû, iûⁿ, po̍k-jîn, lú-pī ê sî?
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙对他说∶“那人下车迎接你的时候,你以为我的灵没有跟你在一起吗?现在是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?