2 Kings 6:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚兰 王因此十分恼怒,召来臣仆质问他们:“你们当中谁向 以色列 王泄露了我们的计划?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞蘭 工之心、因此事不安、召臣僕謂之曰、我中有助 以色列 王者乎、爾其告我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞蘭 王因為這事心裏驚疑、召了諸臣僕來、對他們說、我們這裏有人幫助 以色列 王麼、你們當告訴我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞蘭 王因這事心裏驚疑,召了臣僕來,對他們說:「我們這裏有誰幫助 以色列 王,你們不指給我嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚兰王因为这事心中大感困惑,他召了他的臣仆来,对他们说:“在我们中间有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞蘭 王緣此中心煩擾、召其臣謂之曰、我中誰助 以色列 王、爾曹不告我乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞蘭 王之心、因此深為懷憂、召其臣僕曰、我中孰助 以色列 王、盍明告於我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞蘭 王因此十分惱怒,召來臣僕質問他們:「你們當中誰向 以色列 王洩露了我們的計劃?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞蘭王因為這事心中大感困惑,他召了他的臣僕來,對他們說:“在我們中間有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚兰 王为这事心里翻腾不安,他召来臣仆,对他们说:“我们中间是谁在帮 以色列 王,你们不告诉我吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞蘭 王為這事心裡翻騰不安,他召來臣僕,對他們說:「我們中間是誰在幫 以色列 王,你們不告訴我嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚兰 王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:「我们这里有谁帮助 以色列 王,你们不指给我吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞蘭 王因這事心裏氣憤,召了臣僕來,對他們說:「我們當中有誰幫助 以色列 王,你們不告訴我嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚兰 王因这事心里气愤,召了臣仆来,对他们说:“我们当中有谁帮助 以色列 王,你们不告诉我吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敘利亞 王為這事很困擾;他召集臣僕,問他們:「你們當中有誰向 以色列 王洩露了消息?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敘利亞 王為這事發閼;佢就召集官員,問佢等:「你等當中有麼人向 以色列 王走漏消息?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞蘭 王因這事心裏氣憤,召了臣僕來,對他們說:「我們當中有誰幫助 以色列 王,你們不告訴我嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因此件 西利亞 王之心甚為煩憂、故喚厥僕輩謂伊等曰、汝曹亦不肯指我知我等中是誰為 以色耳 之王乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚兰 王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:「我们这里有谁帮助 以色列 王,你们不指给我吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
敘利亞 王因為此個事心內真受氣,召伊的人臣來,給𪜶講:「恁中間啥人漏洩消息互 以色列 王,著老實給我講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sū-lī-a -ông in-ūi chit-ê sū sim-lāi chin siū-khì, tiàu i ê jîn-sîn lâi, kā in kóng, “Lín tiong-kan siáⁿ-lâng lāu-sia̍p siau-sit hō͘ Í-sek-lia̍t -ông, tio̍h láu-si̍t kā góa kóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚兰王大怒,召集将领们质问∶“这里谁是以色列王的奸细,你们给我指出来!”