2 Kings 6:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王说:“去找出他在哪里,我派人去捉拿他。”王得知 以利沙 在 多坍 后,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王曰、爾往探 以利沙 於何處、我將遣人擒之、或告之曰、彼在 多坍 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王吩咐說、你們去窺探 以利沙 在那裏、我就打發人去將他擒拿。有人告訴王說、他在 多丹 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王說:「你們去探他在哪裏,我好打發人去捉拿他。」有人告訴王說:「他在 多坍 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是王说:“你们去看看他在哪里,我要派人把他捉住。”有人告诉他说:“看哪!他正在多坍。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、往視其人何在、我則遣人執之、或告曰、在 多坍 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、往哉、觀其所居、我將遣人執之而至。曰、彼在 多丹 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王說:「去找出他在哪裡,我派人去捉拿他。」王得知 以利沙 在 多坍 後,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是王說:“你們去看看他在哪裡,我要派人把他捉住。”有人告訴他說:“看哪!他正在多坍。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王吩咐:“你们去察看他在哪里,我好派人去捉拿他!” 于是,有人禀告王说:“看哪,他在 多坍 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王吩咐:「你們去察看他在哪裡,我好派人去捉拿他!」 於是,有人稟告王說:「看哪,他在 多坍 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王说:「你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。」有人告诉王说:「他在 多坍 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王說:「你們去查看他在哪裏,我好派人去捉拿他。」有人告訴王說:「看哪,他在 多坍 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王说:“你们去查看他在哪里,我好派人去捉拿他。”有人告诉王说:“看哪,他在 多坍 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王下令說:「去查出他在哪裡;我要捉拿他。」 有人告訴王 以利沙 在 多坍 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王下令講:「去查佢在㖠位;𠊎愛派人去捉佢!」 有人㧯王講 以利沙 在 多坍 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王說:「你們去查看他在哪裏,我好派人去捉拿他。」有人告訴王說:「看哪,他在 多坍 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰、去打聽彼安在、致我使人將彼。來有告之曰、彼在 多但 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王说:「你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。」有人告诉王说:「他在 多坍 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王講:「恁去探看伊佇什麼所在,我通派人去給掠。」 有人對王講:「伊佇 多坍 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kóng, “Lín khì thàm-khòaⁿ i tī sím-mi̍h só͘-chāi, góa thang phài lâng khì kā lia̍h.” Ū lâng tùi ông kóng, “I tī To-tan.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚兰王下令∶“去探明他现在在哪儿,好派人去捉拿他。”有人回禀∶“他现在就在多坍。”