2 Kings 6:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个侍者的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着 以利沙 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利沙 禱曰、求主明僕之目、使其得見、主遂明僕之目、見遍山有火車火馬、環繞 以利沙 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 禱告說、求主使這人的眼目明亮、使他看得真。主就使這僕人眼目明亮、他就看見滿山有火車火馬圍繞 以利沙 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 禱告說:「耶和華啊,求你開這少年人的眼目,使他能看見。」耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞 以利沙 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙祷告,说:“耶和华啊!请你打开他的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开了仆人的眼睛,他就看见;看哪!那山上布满了火马火车,围绕着以利沙。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利沙 禱曰、耶和華歟、求爾啟其目、使之得見、耶和華啟少者之目、則見遍山火車火馬、環繞 以利沙 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利沙 禱曰、求 耶和華 明其目、使能得見。 耶和華 遂明少者之目、俾其得見、 以利沙 所居之山岡、車騎四集、似火炎炎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他隨後禱告:「耶和華啊,求你開他的眼睛,讓他看見。」於是,耶和華開那個侍者的眼睛,他就看見山上到處都是火車火馬圍繞著 以利沙 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙禱告,說:“耶和華啊!請你打開他的眼睛,使他能看見。”於是耶和華打開了僕人的眼睛,他就看見;看哪!那山上布滿了火馬火車,圍繞著以利沙。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
随后, 以利沙 祷告说:“耶和华啊,求你打开他的眼睛,使他看见。”耶和华打开那仆人的眼睛,他就看见了,看哪,山上布满了火战马、火战车,围绕着 以利沙 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
隨後, 以利沙 禱告說:「耶和華啊,求你打開他的眼睛,使他看見。」耶和華打開那僕人的眼睛,他就看見了,看哪,山上布滿了火戰馬、火戰車,圍繞著 以利沙 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 祷告说:「耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。」耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕 以利沙 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 禱告說:「耶和華啊,求你開他的眼目,使他能看見。」耶和華開了這年輕人的眼目,他就看見了,看哪,滿山有火馬和火焰車圍繞 以利沙 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 祷告说:“耶和华啊,求你开他的眼目,使他能看见。”耶和华开了这年轻人的眼目,他就看见了,看哪,满山有火马和火焰车围绕 以利沙 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後他禱告說:「上主啊,求你開他的眼睛,使他看見。」上主聽了 以利沙 的祈求。 以利沙 的僕人往上一看,看見山邊布滿了火焰車和火馬,圍繞著 以利沙 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後佢祈禱講:「上主啊,求你開佢个目珠,使佢看得到!」上主聽 以利沙 个祈求。 以利沙 个僕人就看到滿山有火馬㧯火戰車圍等 以利沙 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 禱告說:「耶和華啊,求你開他的眼目,使他能看見。」耶和華開了這年輕人的眼目,他就看見了,看哪,滿山有火馬和火焰車圍繞 以利沙 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來沙 祈禱、而曰、神主歟、求爾啟厥目、使其見。神主乃啟其少年人之目。其看、而遂見山而卻滿以火馬、及車、而周圍 以來沙 也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 祷告说:「耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。」耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕 以利沙 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利沙 祈禱講:「上主,求你開伊的目睭,互伊會看見。」上主就開彼個僕人的目睭,伊就看見歸個山攏是火馬火車給 以利沙 圍啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-sa kî-tó kóng, “Siōng Chú, kiû lí khui i ê ba̍k-chiu, hō͘ i ōe khòaⁿ--kìⁿ.” Siōng Chú chiū khui hit-ê po̍k-jîn ê ba̍k-chiu, i chiū khòaⁿ-kìⁿ kui-ê soaⁿ lóng sī hé-bé hé-chhia kā Í-lī-sa ûi--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙祈祷说∶“主啊,求你张开他的眼睛,让他看看吧。”主张开了仆人的眼睛,他四处张望,看见以利沙周围漫山遍野都是火光笼罩的车和马。