2 Kings 6:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚兰 人向 以利沙 冲来, 以利沙 祈求耶和华说:“求你使他们瞎眼。”耶和华听了 以利沙 的祷告,使他们瞎了眼。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
敵人下至 以利沙 所、 以利沙 禱曰、求主使斯眾目迷不明、主即使之目迷、應 以利沙 所禱者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
敵人對著 以利沙 下來、 以利沙 又禱告主說、求主使這眾人眼目昏迷。主就使他們眼目昏迷、正如 以利沙 的禱言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
敵人下到 以利沙 那裏, 以利沙 禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照 以利沙 的話,使他們的眼目昏迷。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚兰人下来攻击以利沙,以利沙就祷告耶和华,说:“求你击打这民族,使他们瞎眼。”于是耶和华击打他们,使他们瞎眼,正如以利沙所说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
敵軍既至、 以利沙 禱耶和華曰、祈使斯眾目瞶、耶和華即瞶其目、如 以利沙 之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵既至、 以利沙 禱 耶和華 曰、請使此民、目眯不明。敵遂目眯、應 以利沙 所求。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞蘭 人向 以利沙 衝來, 以利沙 祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了 以利沙 的禱告,使他們瞎了眼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞蘭人下來攻擊以利沙,以利沙就禱告耶和華,說:“求你擊打這民族,使他們瞎眼。”於是耶和華擊打他們,使他們瞎眼,正如以利沙所說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚兰 人下到 以利沙 那里, 以利沙 向耶和华祷告说:“求你打击这民,使他们眼睛失明。”耶和华就照着 以利沙 的请求打击了他们,使他们眼睛失明。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞蘭 人下到 以利沙 那裡, 以利沙 向耶和華禱告說:「求你打擊這民,使他們眼睛失明。」耶和華就照著 以利沙 的請求打擊了他們,使他們眼睛失明。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
敌人下到 以利沙 那里, 以利沙 祷告耶和华说:「求你使这些人的眼目昏迷。」耶和华就照 以利沙 的话,使他们的眼目昏迷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞蘭 人下到 以利沙 那裏, 以利沙 向耶和華禱告說:「求你擊打這國,使他們眼目失明。」耶和華就照 以利沙 的話,擊打他們,使他們眼目失明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚兰 人下到 以利沙 那里, 以利沙 向耶和华祷告说:“求你击打这国,使他们眼目失明。”耶和华就照 以利沙 的话,击打他们,使他们眼目失明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敘利亞 人打過來的時候, 以利沙 禱告說:「上主啊,求你使這些人的眼睛失明!」上主垂聽 以利沙 的禱告,使他們眼睛瞎了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敘利亞 人打過來个時, 以利沙 祈禱講:「上主啊,求你使該兜人个目珠看毋到!」上主聽 以利沙 个祈禱,使佢等目珠看毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞蘭 人下到 以利沙 那裏, 以利沙 向耶和華禱告說:「求你擊打這國,使他們眼目失明。」耶和華就照 以利沙 的話,擊打他們,使他們眼目失明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼等下至 以來沙 時、其祈禱神主曰、求爾打斯民以瞎。其乃打之以瞎、照 以來沙 之言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
敌人下到 以利沙 那里, 以利沙 祷告耶和华说:「求你使这些人的眼目昏迷。」耶和华就照 以利沙 的话,使他们的眼目昏迷。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
敘利亞 人落去到 以利沙 遐, 以利沙 對上主祈禱講:「求你拍諸個軍兵,互𪜶目睭𣍐看見。」上主聽 以利沙 的祈禱,互𪜶𣍐看見。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sū-lī-a -lâng lo̍h-khì kàu Í-lī-sa hia, Í-lī-sa tùi Siōng Chú kî-tó kóng, “Kiû lí phah chiah-ê kun-peng, hō͘ in ba̍k-chiu bōe khòaⁿ--kìⁿ.” Siōng Chú thiaⁿ Í-lī-sa ê kî-tó, hō͘ in bōe khòaⁿ--kìⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
敌军向以利沙逼近,以利沙祷告主说∶“让这些人的眼睛都看不见东西吧。”主应答以利沙的请求,使他们全都看不见东西了。