2 Kings 6:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请让我们去 约旦 河吧,我们每人都可以从那里砍一根木头盖房子居住。” 以利沙 说:“你们去吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求爾容我儕往 約但 、各取材木、為己建一所以居、曰、往哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求你容我們往 約但 去、各人從那裏運了材木來、為自己建蓋所在、可以居住。 以利沙 說、你們可以去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你容我們往 約旦河 去,各人從那裏取一根木料建造房屋居住。」他說:「你們去吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
请你让我们到约旦河,每人从那里取一根木头,我们要在那里为自己建造一个地方居住。”以利沙说:“你们去吧!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
求爾容我往 約但 、各取材木、在彼建室以居、曰、往哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
容我往 約但 、各取材木、創建一所以居。曰、往哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
請讓我們去 約旦 河吧,我們每人都可以從那裡砍一根木頭蓋房子居住。」 以利沙 說:「你們去吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
請你讓我們到約旦河,每人從那裡取一根木頭,我們要在那裡為自己建造一個地方居住。”以利沙說:“你們去吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
请让我们去 约旦 河边,各人从那里取一根木材,为我们在那里盖一个居住的地方。” 以利沙 说:“你们去吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
請讓我們去 約旦 河邊,各人從那裡取一根木材,為我們在那裡蓋一個居住的地方。」 以利沙 說:「你們去吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你容我们往 约旦河 去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。」他说:「你们去吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
讓我們往 約旦河 去,各人從那裏取一根木料,在那裏為自己建造居住的地方。」他說:「你們去吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
让我们往 约旦河 去,各人从那里取一根木料,在那里为自己建造居住的地方。”他说:“你们去吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
請准許我們到 約旦河 邊砍些樹木,另建房屋居住。」 以利沙 說:「好吧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
請准𠊎等到 約旦 河滣頭,逐儕取一枝樹料轉來,另外起一間屋仔。」 以利沙 講:「好,你等去!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
讓我們往 約旦河 去,各人從那裏取一根木料,在那裏為自己建造居住的地方。」他說:「你們去吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
求爾許我等往至 若耳但 、且每人自取彼一梁、又許我等在彼做我等可居之所。彼答曰、汝曹去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你容我们往 约旦河 去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。」他说:「你们去吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
請允准阮去 約旦河 ,逐個人對遐取一支柴料,佇遐起住的所在。」 以利沙 講:「好,恁去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhiáⁿ ún-chún goán khì Iok-tàn-hô, ta̍k-ê lâng tùi hia chhú chi̍t ki chhâ-liāu, tī hia khí tòa ê só͘-chāi.” Í-lī-sa kóng, “Hó, lín khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
请准许我们到约旦河去,每人砍回一根木料,我们就可以建屋子住下了。” 以利沙说∶“去吧。”