2 Kings 6:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我岂有麦子和酒?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、主不助爾、我何由助爾、禾場壓酒處、毫無所有、我何以助爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王說、主不救助你、我從何救助你、禾場和壓酒處毫無所有、我用何救助你呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王說:「耶和華不幫助你,我從何處幫助你?是從禾場,是從酒醡呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、如耶和華不助爾、我何由助爾、由禾場或酒醡乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰如 耶和華 不助爾、我何由助爾、或由穀場、或由酒醡、俱無從得。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王說:「如果耶和華不幫助你,我怎能幫助你呢?我豈有麥子和酒?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從榨酒池呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王说:“如果耶和华不救助你 ,我还能从哪里给你带来救助?难道是从打谷场,或者从榨酒池吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王說:「如果耶和華不救助你,我還能從哪裡給你帶來救助?難道是從打穀場,或者從榨酒池嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王说:「耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒榨呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王說:「耶和華不幫助你,我從哪裏幫助你呢?是從禾場,或從壓酒池嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王說:「如果上主不幫助你,我能幫你什麼呢?我有麥子或酒嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王講:「若係上主毋幫助你,𠊎能幫助你麼介?𠊎敢還有麥仔抑係酒係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王說:「耶和華不幫助你,我從哪裏幫助你呢?是從禾場,或從壓酒池嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰、神主不助爾、則我將何出禾場、或出酒醡、以助汝乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王说:「耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒榨呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王講:「上主無幫贊你,我欲對叨位幫贊你?對五穀場,抑是對酒窟是無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kóng, “Siōng Chú bô pang-chān lí, góa beh tùi tó-ūi pang-chān lí? Tùi ngó͘-kok-tiûⁿ, á-sī tùi chiú-khut sī--bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
以色列王说∶“如果主不帮你,我又能如何?是有关打谷场上的事还是酿酒池里的事?”