2 Kings 6:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是烹我子食之、次日、我謂彼曰、取爾子、爾我食之、彼乃匿其子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們就煮了我的孩子吃了、次日我對他說、你將你的孩子交出來、我們要吃、他卻將他的孩子藏了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要將你的兒子取來,我們可以吃。』她卻將她的兒子藏起來了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是我们把我的儿子煮了,把他吃了。第二日,我对她说:‘把你的儿子交出来,我们好把他吃了。’她却把她的儿子收藏起来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是烹我子而食之、次日我曰、取爾子、我儕食之、彼匿其子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是烹我子而食之、次日我告彼曰、今當食爾子、乃彼匿其子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是我們把我兒子煮了吃。第二天我叫她把她兒子交出來,她卻把兒子藏了起來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是我們把我的兒子煮了,把他吃了。第二日,我對她說:‘把你的兒子交出來,我們好把他吃了。’她卻把她的兒子收藏起來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们就把我的儿子煮了吃了。第二天,我对她说:‘把你的儿子交出来,让我们吃了吧。’她却把她的儿子藏起来了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們就把我的兒子煮了吃了。第二天,我對她說:『把你的兒子交出來,讓我們吃了吧。』她卻把她的兒子藏起來了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:『要将你的儿子取来,我们可以吃。』她却将她的儿子藏起来了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要把你的兒子交出來,我們可以吃。』她卻把她的兒子藏起來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要把你的儿子交出来,我们可以吃。’她却把她的儿子藏起来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以我們把我的兒子煮來吃了。第二天,我告訴她該輪到吃她的兒子了,她卻把兒子藏起來!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以𠊎等將吾孻仔煮來食。第二日,𠊎對姖講:『輪到食若孻仔。』姖卻將厥孻仔囥起來!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要把你的兒子交出來,我們可以吃。』她卻把她的兒子藏起來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我等遂煮我子而食之。於次日我說他曰、給汝之子、致我等食之、而他卻匿其子也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:『要将你的儿子取来,我们可以吃。』她却将她的儿子藏起来了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮就煮我的子來食。隔日我對伊講:『將你的子交出來,咱煮來食。』毋拘伊將伊的子藏起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán chiū chú góa ê kiáⁿ lâi chia̍h. Keh-ji̍t góa tùi i kóng, ‘Chiong lí ê kiáⁿ kau--chhut-lâi, lán chú lâi chia̍h.’ M̄-kú i chiong i ê kiáⁿ chhàng--khí-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们就煮了我的儿子吃了。第二天,我对她说:‘把你的儿子交出来,我们吃吧。’她却把自己的儿子藏起来了。”