2 Kings 6:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚兰 王与 以色列 人交战,他和臣仆商议要在某处安营。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時 亞蘭 王與 以色列 人戰、與臣僕計議曰、我於某處建營、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 亞蘭 王與 以色列 人爭戰、和他的臣僕商議說、我不如在某處某處安營。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞蘭 王與 以色列 人爭戰,和他的臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚兰王与以色列人打仗,他和他的臣仆商议,说:“我要在某处某处埋伏。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞蘭 王與 以色列 戰、與其臣議曰、我必於某處建營、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞蘭 王與 以色列 族戰、謀於臣曰、至某地必建營壘。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞蘭 王與 以色列 人交戰,他和臣僕商議要在某處安營。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞蘭王與以色列人打仗,他和他的臣僕商議,說:“我要在某處某處埋伏。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚兰 王与 以色列 作战时, 亚兰 王和他的臣仆们商议说:“要在某某地方扎营。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞蘭 王與 以色列 作戰時, 亞蘭 王和他的臣僕們商議說:「要在某某地方紮營。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚兰 王与 以色列 人争战,和他的臣仆商议说:「我要在某处某处安营。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞蘭 王與 以色列 作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚兰 王与 以色列 作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敘利亞 王跟 以色列 人打仗。他跟臣僕商議,選了一個地方紮營。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敘利亞 王㧯 以色列 人相㓾。佢㧯官員參詳,選某一個地方安營。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞蘭 王與 以色列 作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 西利亞 之王攻 以色耳 戰。其與其諸僕商議云、我寨必設在某處某處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚兰 王与 以色列 人争战,和他的臣仆商议说:「我要在某处某处安营。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
敘利亞 王及 以色列 交戰。伊及伊的人臣討論講:「我欲佇某所在某所在紮營。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sū-lī-a -ông kap Í-sek-lia̍t kau-chiàn. I kap i ê jîn-sîn thó-lūn kóng, “Góa beh tī bó͘ só͘-chāi bó͘ só͘-chāi chat-iâⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
一次,亚兰王与以色列人开战。亚兰王跟将领们经过商议,下令说∶“将于某处安营。”