2 Kings 6:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝的仆人传信给 以色列 王,说:“你要小心,不要经过那个地方,因为 亚兰 人埋伏在那里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
神人遣人往見 以色列 王曰、爾其慎之、勿從某處過焉、因有 亞蘭 人伏於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
神人差遣人去見 以色列 王說、你須謹慎、不要從某處經過、因為那裏有 亞蘭 人下來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神人打發人去見 以色列 王,說:「你要謹慎,不要從某處經過,因為 亞蘭 人從那裏下來了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神人就差派人去见以色列王说:“你要小心,不要经过这个地方,因为亚兰人在那里埋伏。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝僕遣人詣 以色列 王曰、爾其慎之、勿經某處、蓋 亞蘭 人至矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝之僕遣人至 以色列 王、曰、爾慎旃哉、勿過某地。蓋 亞蘭 人已至彼矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝的僕人傳信給 以色列 王,說:「你要小心,不要經過那個地方,因為 亞蘭 人埋伏在那裡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神人就差派人去見以色列王說:“你要小心,不要經過這個地方,因為亞蘭人在那裡埋伏。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神人派人去 以色列 王那里说:“经过某某地方时要小心,因为 亚兰 人会从那里下来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神人派人去 以色列 王那裡說:「經過某某地方時要小心,因為 亞蘭 人會從那裡下來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
神人打发人去见 以色列 王,说:「你要谨慎,不要从某处经过,因为 亚兰 人从那里下来了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
神人派人到 以色列 王那裏,說:「你要小心,不要從某處經過,因為 亞蘭 人下到那裏去了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
神人派人到 以色列 王那里,说:“你要小心,不要从某处经过,因为 亚兰 人下到那里去了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
神的人 以利沙 送信給 以色列 王,警告他不要到那附近去,因為 敘利亞 人埋伏在那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
神人 以利沙 派人去㧯 以色列 王警告講:「你愛細膩,毋好對該位過,因為 敘利亞 人埋伏在該位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神人派人到 以色列 王那裏,說:「你要小心,不要從某處經過,因為 亞蘭 人下到那裏去了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神之人乃遣言至 以色耳 王曰、爾慎勿過某處、蓋 西利亞 輩已下到那處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神人打发人去见 以色列 王,说:「你要谨慎,不要从某处经过,因为 亚兰 人从那里下来了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝重用的人差人去見 以色列 王,講:「你著細膩,毋通對某所在經過,因為 敘利亞 人佇遐紮營。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng chhe lâng khì kìⁿ Í-sek-lia̍t -ông, kóng, “Lí tio̍h sòe-jī, m̄-thang tùi bó͘ só͘-chāi keng-kè, in-ūi Sū-lī-a -lâng tī hia chat-iâⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙派人去告诉以色列王说∶“经过某处时要注意,亚兰人即将开到那里。”