2 Kings 7:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利沙 说:“你们要听耶和华的话,耶和华说,‘明天约这时候,在 撒玛利亚 城门口,三公斤细面粉只卖一两银子,六公斤大麦也只卖一两银子。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利沙 曰、當聽主之言、主如是云、明日斯時、在 撒瑪利亞 城門、細麵一細亞、 一細亞約三斗下同 值銀一舍客勒、 約銀五錢 麰麥二細亞、值銀一舍客勒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 說、你們須聽主的話、主如此說、明日這時在 撒馬利亞 的城門口、一舍客勒銀子可以買一細亞細麵、一舍客勒銀子可以買二細亞大麥。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約到這時候,在 撒馬利亞 城門口,一細亞細麵要 賣 銀一舍客勒,二細亞大麥也要 賣 銀一舍客勒。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华这样说:‘明日大约这个时候,在撒玛利亚的城门,三公斤面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只是卖十一克银子。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利沙 曰、宜聽耶和華之言、耶和華云、明日此時、在 撒瑪利亞 邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利沙 曰、宜聽 耶和華 之命。 耶和華 云、明日斯時、在 撒馬利亞 邑門、麥粉三斗、值金半兩、麰麥六斗、值金半兩。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利沙 說:「你們要聽耶和華的話,耶和華說,『明天約這時候,在 撒瑪利亞 城門口,三公斤細麵粉只賣一兩銀子,六公斤大麥也只賣一兩銀子。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙說:“你們要聽耶和華的話。耶和華這樣說:‘明日大約這個時候,在撒瑪利亞的城門,三公斤麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也只是賣十一克銀子。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利沙 说:“你们要听耶和华的话语!耶和华如此说:‘明天大约这个时候,在 撒玛利亚 城门口,一斗 细面粉值一谢克尔,二斗大麦值一谢克尔。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利沙 說:「你們要聽耶和華的話語!耶和華如此說:『明天大約這個時候,在 撒瑪利亞 城門口,一斗 細麵粉值一謝克爾,二斗大麥值一謝克爾。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 说:「你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在 撒马利亚 城门口,一细亚细面要 卖 银一舍客勒,二细亚大麦也要 卖 银一舍客勒。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約這時候,在 撒瑪利亞 城門口,一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在 撒玛利亚 城门口,一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利沙 說:「要聽上主所說的話。明天這時候,在 撒馬利亞 市場,你們用一塊銀子能買到三公斤最好的小麥或六公斤大麥。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利沙 講:「你等愛聽上主所講个話!上主講這好消息:天光日這個時,在 撒馬利亞 城門口,小麥三公斤只有賣一隻銀幣,大麥六公斤只有賣一隻銀幣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約這時候,在 撒瑪利亞 城門口,一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 以來沙 曰、汝曹聽神主之言。神主如是言云、約明日此時、在 撒馬利亞 之門、一斗斛之細粉、必賣為一㖷唭啦、又兩斗斛麥、為一㖷唭啦。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 说:「你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在 撒马利亚 城门口,一细亚细面要 卖 银一舍客勒,二细亚大麦也要 卖 银一舍客勒。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利沙 講:「恁著聽上主的話;上主按呢講:『明仔載大約此個時,佇 撒馬利亞 的市場,三公斤幼麵粉會干焦賣銀十一公克,六公斤大麥嘛才賣銀十一公克。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-sa kóng, “Lín tio̍h thiaⁿ Siōng Chú ê ōe; Siōng Chú án-ni kóng, ‘Bîn-á-chài tāi-iok chit-ê sî, tī Sat-má-lī-a ê chhī-tiûⁿ, saⁿ kong-kun iù mī-hún ōe kan-ta bōe gûn cha̍p-it kong-khek, la̍k kong-kun tōa-be̍h mā chiah bōe gûn cha̍p-it kong-khek.’”
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙说∶“听听主的话吧,主是这样说的,明天的这个时候,在撒玛利亚城门口,七升面粉卖十一克银子;十五升大麦也卖十一克银子。”