2 Kings 7:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,民众出城抢掠 亚兰 人的营地。那时,三公斤细面粉只卖一两银子,六公斤大麦也只卖一两银子,正如耶和华所言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民出掠 亞蘭 人之營、於是細麵一細亞、值銀一舍客勒、麰麥二細亞、值銀一舍客勒、誠如主言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
民就出去擄掠 亞蘭 人的營盤。於是一舍客勒就可以買一細亞細麵、一舍客勒也可以買二細亞大麥、正如主言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾人就出去,擄掠 亞蘭 人的營盤。於是一細亞細麵 賣 銀一舍客勒,二細亞大麥也 賣 銀一舍客勒,正如耶和華所說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众民就出去,抢掠亚兰人的军营。于是三公斤面粉卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子,好象耶和华所说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民遂出、掠 亞蘭 營、於是細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、如耶和華所言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民遂出、刧 亞蘭 人之幕、於是麥粉三斗值金半兩、麰麥六斗值金半兩、循 耶和華 命。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,民眾出城搶掠 亞蘭 人的營地。那時,三公斤細麵粉只賣一兩銀子,六公斤大麥也只賣一兩銀子,正如耶和華所言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾民就出去,搶掠亞蘭人的軍營。於是三公斤麵粉賣十一克銀子,六公斤大麥也賣十一克銀子,好像耶和華所說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
民众就出来掠夺 亚兰 人的军营。 于是一斗 细面粉值一谢克尔,二斗大麦值一谢克尔,正如耶和华所说的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
民眾就出來掠奪 亞蘭 人的軍營。 於是一斗 細麵粉值一謝克爾,二斗大麥值一謝克爾,正如耶和華所說的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人就出去,掳掠 亚兰 人的营盘。于是一细亚细面 卖 银一舍客勒,二细亚大麦也 卖 银一舍客勒,正如耶和华所说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
百姓就出去,擄掠 亞蘭 人的軍營。於是一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒,正如耶和華所說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
百姓就出去,掳掠 亚兰 人的军营。于是一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒,正如耶和华所说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
撒馬利亞 的居民急忙出城,掠奪 敘利亞 人的營地。這時,正如上主說過的:三公斤最好的小麥或六公斤大麥只賣一塊銀子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
撒馬利亞 个人民遽遽出城去,搶 敘利亞 人个兵營。這時,就像上主講過个:小麥三公斤只有賣一隻銀幣,大麥六公斤只有賣一隻銀幣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
百姓就出去,擄掠 亞蘭 人的軍營。於是一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒,正如耶和華所說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
民人乃出城刧 西利亞 輩之各帳、致一斗斛之細粉果賣為一㖷唭啦、又兩斗斛之麥為一㖷唭啦、照神主之言。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人就出去,掳掠 亚兰 人的营盘。于是一细亚细面 卖 银一舍客勒,二细亚大麦也 卖 银一舍客勒,正如耶和华所说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒馬利亞 的住民出去搶 敘利亞 人的軍營;按呢,三公斤幼麵粉賣銀十一公克,六公斤大麥賣銀十一公克;抵照上主所講的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sat-má-lī-a ê chū-bîn chhut-khì chhiúⁿ Sū-lī-a -lâng ê kun-iâⁿ; án-ni, saⁿ kong-kun iù mī-hún bōe gûn cha̍p-it kong-khek, la̍k kong-kun tōa-be̍h bōe gûn cha̍p-it kong-khek; tú chiàu Siōng Chú só͘ kóng ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,民众都出城去掳掠亚兰人的营盘。一时,七升面粉卖十一克银子;十五升大麦也卖十一克银子,主的话应验了。