2 Kings 7:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王派那位搀扶他的将领守在城门口维持秩序,那将领却被涌出的人群踩死,应验了上帝的仆人在王去见他时所说的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王倚其手之將、王使之司城門、民踐之於城門中、乃死、昔王就見神人時、神人以此事告王、至今其言應矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王派攙扶王的那將軍在城門口彈壓、就在城門口被百姓踐踏死了、正如神人在王下來見神人時所說的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王派攙扶他的那軍長在城門口彈壓,眾人在那裏將他踐踏,他就死了,正如神人在王下來見他的時候所說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王指派那官长,就是那搀扶他的,在城门口镇压。众民在城门那里把他践踏在地,他就死了,好象神人所说的,就是王下来到神人那里时,他所说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王委扶之之軍長監邑門、民於邑門踐之而死、如上帝僕於王來見時所言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王使近臣、統轄邑門、民眾蹴之、以斃其命、昔王就見上帝之僕、上帝之僕以是事相告、至今其言應矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王派那位攙扶他的將領守在城門口維持秩序,那將領卻被湧出的人群踩死,應驗了上帝的僕人在王去見他時所說的話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王指派那官長,就是那攙扶他的,在城門口鎮壓。眾民在城門那裡把他踐踏在地,他就死了,好像神人所說的,就是王下來到神人那裡時,他所說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王指派那个搀扶他的 军官去管控城门口,民众却在城门口把他踩死了,正如神人所说的,就是王下来见他的时候他所宣告的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王指派那個攙扶他的 軍官去管控城門口,民眾卻在城門口把他踩死了,正如神人所說的,就是王下來見他的時候他所宣告的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王派搀扶他的那军长在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王派攙扶他的那軍官在城門指揮,百姓在城門把他踩死了,正如神人在王下到他那裏的時候所說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王派搀扶他的那军官在城门指挥,百姓在城门把他踩死了,正如神人在王下到他那里的时候所说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 王派侍從到城門口指揮,卻被來往的人群踩死在那裡,正如 以利沙 在王去看他時所預言的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在這以前, 以色列 王有派扶等佢个軍長到城門口指揮,這軍長反轉被人群踏死在該位,就像神人 以利沙 在王去看佢該時所預言个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王派攙扶他的那軍官在城門指揮,百姓在城門把他踩死了,正如神人在王下到他那裏的時候所說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王仗于其手那諸侯、王設他為守門、而民踐踏他于門、而他死照神之人曾于王下到之之時、而所說者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王派搀扶他的那军长在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王派彼個侍衛官佇城門指揮,煞互眾人踏死佇遐;抵照上帝重用的人佇王落來見伊的時所講的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông phài hit-ê sī-ōe-koaⁿ tī siâⁿ-mn̂g chí-hui, soah hō͘ chèng-lâng ta̍h-sí tī hia; tú chiàu Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng tī ông lo̍h-lâi kìⁿ i ê sî só͘ kóng ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
王的近卫官监管城门,被民众在城门洞里踩死了,正如王去以利沙家时以利沙所预言的那样。