2 Kings 7:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝的仆人曾对王说:“明天约这时候,在 撒玛利亚 城门口,三公斤细面粉只卖一两银子,六公斤大麦也只卖一两银子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時神人謂王曰、明日斯時、在 撒瑪利亞 城門、細麵一細亞、值銀一舍客勒、麰麥二細亞、值銀一舍客勒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時神人對王說、明日這時在 撒馬利亞 的城門口、一舍客勒可以買二細亞大麥、一舍客勒也可以買一細亞細麵。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神人曾對王說:「明日約到這時候,在 撒馬利亞 城門口,二細亞大麥要 賣 銀一舍客勒,一細亞細麵也要 賣 銀一舍客勒。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这是因为当神人对王说:“明天大约这个时分,在撒玛利亚城门口,六公斤大麦卖十一克银子,三公斤面粉也卖十一克银子。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋上帝僕曾言於王曰、明日此時、在 撒瑪利亞 邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當時上帝之僕告於王曰、明日斯時、在 撒馬利亞 邑門、麥粉三斗值金半兩、麰麥六斗值金半兩、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝的僕人曾對王說:「明天約這時候,在 撒瑪利亞 城門口,三公斤細麵粉只賣一兩銀子,六公斤大麥也只賣一兩銀子。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這是因為當神人對王說:“明天大約這個時分,在撒瑪利亞城門口,六公斤大麥賣十一克銀子,三公斤麵粉也賣十一克銀子。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当时神人向王宣告说:“明天大约这个时候,在 撒玛利亚 城门口,二斗 大麦值一谢克尔,一斗细面粉值一谢克尔。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當時神人向王宣告說:「明天大約這個時候,在 撒瑪利亞 城門口,二斗 大麥值一謝克爾,一斗細麵粉值一謝克爾。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
神人曾对王说:「明日约到这时候,在 撒马利亚 城门口,二细亚大麦要 卖 银一舍客勒,一细亚细面也要 卖 银一舍客勒。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
神人曾對王說:「明日約這時候,在 撒瑪利亞 城門口,二細亞大麥只賣一舍客勒,一細亞細麵也賣一舍客勒。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
神人曾对王说:“明日约这时候,在 撒玛利亚 城门口,二细亚大麦只卖一舍客勒,一细亚细面也卖一舍客勒。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利沙 曾經告訴王,明天這時候,在 撒馬利亞 ,一塊銀子可買三公斤最好的小麥或六公斤大麥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
神人識對王講:「天光日這個時,在 撒馬利亞 城門口,小麥三公斤只有賣一隻銀幣,大麥六公斤只有賣一隻銀幣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神人曾對王說:「明日約這時候,在 撒瑪利亞 城門口,二細亞大麥只賣一舍客勒,一細亞細麵也賣一舍客勒。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且照神之人曾說於王云、約明日此時、在 撤馬利亞 之門、兩斗斛之麥將賣為一㖷唭啦、及一斗斛之細粉為一㖷唭啦之言果見驗。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神人曾对王说:「明日约到这时候,在 撒马利亚 城门口,二细亚大麦要 卖 银一舍客勒,一细亚细面也要 卖 银一舍客勒。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝重用的人有對王講:「明仔載大約此個時,佇 撒馬利亞 的市場,六公斤大麥會干焦賣銀十一公克,三公斤幼麵粉嘛才賣銀十一公克。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng ū tùi ông kóng, “Bîn-á-chài tāi-iok chit-ê sî, tī Sat-má-lī-a ê chhī-tiûⁿ, la̍k kong-kun tōa-be̍h ōe kan-ta bōe gûn cha̍p-it kong-khek, saⁿ kong-kun iù mī-hún mā chiah bōe gûn cha̍p-it kong-khek.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙曾对王说∶“明天的这个时候,在撒玛利亚的城门口,七升面粉卖十一克银子;十五升大麦也卖十一克银子。”事情果真如神人对王说过的那样发生了。