2 Kings 7:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
城門前、有癩者四人、相語曰、我坐此而待死何為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有四個長癩的人住在城門旁、彼此說、我們坐在這裏等死作甚麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在城門那裏有四個長大痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有四个痲风病人在城门口那里,他们彼此说:“我们为甚么坐在这里等死呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑門有癩者四人、相語曰、我坐此待斃、何為哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邑門前有癩者四人、相語曰、我胡為坐此以待斃。
Chinese Bible CCB (Traditional)
城門口有四個痲瘋病人,他們商量說:「我們為什麼坐在這裡等死呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有四個痲風病人在城門口那裡,他們彼此說:“我們為甚麼坐在這裡等死呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
城门口有四个患麻风的人,他们彼此说:“我们为什么坐在这里等死呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
城門口有四個患痲瘋的人,他們彼此說:「我們為什麼坐在這裡等死呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:「我们为何坐在这里等死呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在城門口有四個長痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在城门口有四个长痲疯的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 撒馬利亞 城門外,有四個患痲瘋病的人,他們彼此交談說:「我們何必在這裡等死呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 撒馬利亞 城門外,有四個發癩个人;佢等大家交談講:「𠊎等做麼介坐在這位等死呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在城門口有四個長痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在入城門處、有癩病者四人、互曰、我等因何坐於此、待死乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:「我们为何坐在这里等死呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇城門外有四個痲瘋病人,𪜶講來講去:「咱哪著坐佇遮等死?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī siâⁿ-mn̂g gōa ū sì ê bâ-hong-pīⁿ-lâng, in kóng-lâi-kóng-khì, “Lán ná tio̍h chē tī chia tán sí?
Chinese Traditional ERV 2006
在城门口有四个生麻疯病的人,他们彼此商议说∶“我们何苦在这儿等死呢?