2 Kings 8:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利沙 对 哈薛 说:“你去告诉他,他一定会痊愈。不过,耶和华告诉我他必死。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利沙 謂之曰、爾往告王曰、爾病能愈、雖然、主曾示我、彼必死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利沙 對他說、你回去告訴王說、你的病能好。只是主默示我他必要死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利沙 對 哈薛 說:「你回去告訴他說,這病必能好;但耶和華指示我,他必要死。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利沙对他说:“你去告诉他说:‘你一定会痊愈的’,但耶和华指示我,他一定要死。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利沙 曰、汝往告之曰、爾必愈、然耶和華曾示我彼必死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利沙 曰、爾往告於王、此疾不致殞命。雖然、 耶和華 曾示我、王必薨。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利沙 對 哈薛 說:「你去告訴他,他一定會痊癒。不過,耶和華告訴我他必死。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利沙對他說:“你去告訴他說:‘你一定會痊愈的’,但耶和華指示我,他一定要死。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利沙 回答:“你去告诉他:‘你一定会康复。’不过耶和华已经向我指明:他必定死。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利沙 回答:「你去告訴他:『你一定會康復。』不過耶和華已經向我指明:他必定死。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利沙 对 哈薛 说:「你回去告诉他说,这病必能好;但耶和华指示我,他必要死。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利沙 對 哈薛 說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利沙 对 哈薛 说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利沙 說:「你回去告訴他,他一定會好起來。但是上主指示我,他會死。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利沙 講:「上主指示𠊎,佢一定會死;總係你轉去愛㧯佢講,佢一定會好。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利沙 對 哈薛 說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來沙 謂之曰、汝去說於他曰、爾不得愈、蓋神主已示我知、以他自必死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利沙 对 哈薛 说:「你回去告诉他说,这病必能好;但耶和华指示我,他必要死。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利沙 給伊講:「你去回復伊,講:『你的病一定會好。』毋拘上主指示我,伊一定會死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-sa kā i kóng, “Lí khì hôe-ho̍k i, kóng, ‘Lí ê pīⁿ it-tēng ōe hó.’ M̄-kú Siōng Chú chí-sī góa, i it-tēng ōe sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利沙对哈薛说∶“你回去告诉他:‘你的病一定能好’,但主默示我他一定会死。”