2 Kings 8:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那妇人遵照上帝仆人的话,举家迁往 非利士 ,在那里寄居了七年。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦起、遵神人所言而行、乃攜其家至 非利士 地、居七年、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人就起來照著神人所說的話行、帶著家眷往 非利士 地去、在那裏住了七年。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
婦人就起身,照神人的話帶着全家往 非利士 地去,住了七年。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那妇人就动身,按照神人所说的去作。她和她的全家离去,住在非利士地七年。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦起、遵上帝僕之言、攜其家往居 非利士 地、歷至七年、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦遵上帝僕所言、挈其全家、往 非利士 人地而居、歷至七年、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那婦人遵照上帝僕人的話,舉家遷往 非利士 ,在那裡寄居了七年。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那婦人就動身,按照神人所說的去作。她和她的全家離去,住在非利士地七年。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
妇人就起身,照着神人的话去做。她和她全家前往 非利士 人之地寄居了七年。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婦人就起身,照著神人的話去做。她和她全家前往 非利士 人之地寄居了七年。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇人就起身,照神人的话带着全家往 非利士 地去,住了七年。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦人就起身,照神人的話去做,帶著全家往 非利士 人的地去,寄居了七年。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇人就起身,照神人的话去做,带着全家往 非利士 人的地去,寄居了七年。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那婦人聽從 以利沙 的話,跟家人一起到 非利士 去,在那裡住了七年。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
婦人家聽從神人个話,㧯屋下人共下到 非利士 去,在該位住七年。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦人就起身,照神人的話去做,帶着全家往 非利士 人的地去,寄居了七年。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦起、而行依神人之言、乃同厥全家往寓于 腓利色氐亞 地七年之久、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇人就起身,照神人的话带着全家往 非利士 地去,住了七年。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人就照上帝重用的人的話,及伊全家出發去 非利士 人的地,佇遐住七年。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng chiū chiàu Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng ê ōe, kap i choân-ke chhut-hoat khì Hui-lī-sū -lâng ê tōe, tī hia tòa chhit nî.
Chinese Traditional ERV 2006
妇人遵照神人的吩咐行事,和家人一起移居非利士,在那里住了七年。