2 Kings 8:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
七年后,她从 非利士 返回,去向王请求收回自己的房屋和田地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
七年既盡、婦自 非利士 地而返、 偕其子 為居宅田畝、往呼告於王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
七年完了、那婦人從 非利士 地回來、為自己的房屋田畝出去哀告王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
七年完了,那婦人從 非利士 地回來,就出去為自己的房屋田地哀告王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
七年结束的时候,那妇人从非利士地回来,就去为自己的房屋、田产哀求王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
七年之末、婦自 非利士 地而返、為其第宅田畝、往籲於王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既盈其期、婦自 非利士 人地歸、為田畝宅第、呼告於王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
七年後,她從 非利士 返回,去向王請求收回自己的房屋和田地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
七年結束的時候,那婦人從非利士地回來,就去為自己的房屋、田產哀求王。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
过了七年,妇人从 非利士 人之地回来,就去为自己的房屋和田地向王求助。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
過了七年,婦人從 非利士 人之地回來,就去為自己的房屋和田地向王求助。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
七年完了,那妇人从 非利士 地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了七年,那婦人從 非利士 人的地回來,就出去為自己的房屋田地哀求王。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了七年,那妇人从 非利士 人的地回来,就出去为自己的房屋田地哀求王。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
七年滿了,她回到 以色列 ;她去見王,請求收回她的房屋和田地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
七年過去,該婦人家對 非利士 轉來;姖去見王,請求收轉姖个屋仔㧯田地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了七年,那婦人從 非利士 人的地回來,就出去為自己的房屋田地哀求王。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於七年終、婦乃自 腓利色氐亞 之地回來、其乃出去欲呼及王、為厥屋、及為厥田地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
七年完了,那妇人从 非利士 地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
七年滿,彼個婦仁人對 非利士 人的地倒來。伊為著欲收回家己的厝宅田園去見王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhit nî móa, hit-ê hū-jîn-lâng tùi Hui-lī-sū -lâng ê tōe tò--lâi. I ūi-tio̍h beh siu-hôe ka-kī ê chhù-the̍h chhân-hn̂g khì kìⁿ ông.
Chinese Traditional ERV 2006
七年过去了,她从非利士回来,向王请求归还自己的房子和田地。