2 Kings 8:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王问那妇人,她便如实禀告王。王委派一位臣仆处理她的事情,并吩咐说:“凡属于这妇人的东西,包括从她离开本地直到今天她田地的所有出产,要全部还给她。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王問婦、婦悉告之、王為之命一宦官曰、以凡屬此婦者悉反之、自其離國至今、其田畝所產、亦悉反之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王就問那婦人、婦人將那事都告訴王、王為他派一個宦官、說、將凡屬這婦人的都還給他、自從他離國直到今日、他的田畝所出產的也都還給他。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王問那婦人,她就把那事告訴王。於是王為她派一個太監,說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王问那妇人,她就告诉他一切事。于是王指派一个太监给他,说:“把所有属于她的,以及从她离开此地直到现在,她田地的一切出产都归还她。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王問婦、婦告之、遂命一宦者曰、凡屬此婦、暨其離國至今、田畝所產者、悉反之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王問之、婦悉以告。王使宦豎曰、婦自出遊及今、其田所產、暨所當得者、俱反之。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
王問那婦人,她便如實稟告王。王委派一位臣僕處理她的事情,並吩咐說:「凡屬於這婦人的東西,包括從她離開本地直到今天她田地的所有出產,要全部還給她。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王問那婦人,她就告訴他一切事。於是王指派一個太監給他,說:“把所有屬於她的,以及從她離開此地直到現在,她田地的一切出產都歸還她。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王询问那妇人,她就给王讲述了这件事。于是王为她指派了一个内臣,说:“把所有属于她的,包括从她离开本地那天到现在田地的所有出产,都归还给她。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王詢問那婦人,她就給王講述了這件事。於是王為她指派了一個內臣,說:「把所有屬於她的,包括從她離開本地那天到現在田地的所有出產,都歸還給她。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说:「凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王問那婦人,她就把事情告訴王。於是王為她派一個官員,說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王问那妇人,她就把事情告诉王。于是王为她派一个官员,说:“凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王向婦人查問,她的回答證實了 基哈西 所說的事。於是王召來一個臣僕,吩咐他把屬於那婦人的東西都還給她,包括她不在那七年田裡出產的農作物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王問該婦人家,姖就將事情講給王聽。所以王派一個官員,吩咐佢將該婦人家个東西全部還給姖,包含姖離開該七年間所有个出產。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王問那婦人,她就把事情告訴王。於是王為她派一個官員,說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王問婦時、其俱告之。王乃命一官員曰、凡屬他、連厥田地、自他離此地之日至今、所生之實、俱還回他也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说:「凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王問彼個婦仁人,伊就給王講;王就為著伊派一個官員,講:「所有屬此個婦仁人的攏著還伊;對伊離開本地彼日到今仔日,伊的田園所出產的,嘛攏著還伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông mn̄g hit-ê hū-jîn-lâng, i chiū kā ông kóng; ông chiū ūi-tio̍h i phài chi̍t ê koaⁿ-oân, kóng, “Só͘-ū sio̍k chit-ê hū-jîn-lâng--ê lóng tio̍h hêng--i; tùi i lī-khui pún-tōe hit-ji̍t kàu kin-á-ji̍t, i ê chhân-hn̂g só͘ chhut-sán--ê, mā lóng tio̍h hêng--i.”
Chinese Traditional ERV 2006
王向妇人询问详情,她就讲述了一切。王命令一名官员处理她的事,并吩咐∶“把原来属于她的一切都还给她,包括从她离开这里时直到现在她田里的所有收入。”